1
00:00:29,571 --> 00:00:34,243
BOSTON
Birkaç yıl önce
2
00:00:38,539 --> 00:00:41,949
Çevremin beni yönlendirmesini istemem.
3
00:00:42,001 --> 00:00:46,952
Ben çevremi yönlendirmek isterim.
4
00:00:50,425 --> 00:00:52,500
Yıllar önce kilisemiz vardı.
5
00:00:53,510 --> 00:00:56,794
Şöyle de denebilir:
Biz birbirimize sahiptik.
6
00:00:58,348 --> 00:01:00,965
Artık bilemiyorum.
Bu çok sakat iş...
7
00:01:00,976 --> 00:01:03,592
...yüreğin nefretle doluyor.
8
00:01:04,186 --> 00:01:09,140
Columbus Şövalyeleri gerçek İtalyandılar,
ali kıran baş kesendiler.
9
00:01:09,192 --> 00:01:11,684
Şehrin bir kısmı onlara aitti.
10
00:01:14,572 --> 00:01:18,440
Yirmi yıl sonra bir İrlandalı iş bulamayınca...
11
00:01:19,493 --> 00:01:22,277
...önderlik bize geçti.
Huzur içinde yatsın.
12
00:01:23,537 --> 00:01:25,946
Zencilerin anlamadığı da bu.
13
00:01:26,478 --> 00:01:30,096
Kara suratlardan fazla bildiğim
bir şey varsa, o da şu:
14
00:01:30,754 --> 00:01:35,330
Kimse sana eliyle vermez,
kendin almalısın!
15
00:01:57,151 --> 00:02:00,686
Flynn, bu kadarı için beni
tekrar gelmek zorunda bırakma.
16
00:02:00,697 --> 00:02:02,562
Tekrarlamayacak, Bay C.
17
00:02:05,743 --> 00:02:08,319
Carmen genç, güzel bir hanım olma yolunda.
18
00:02:10,415 --> 00:02:11,947
Gurur duymalısın.
19
00:02:24,678 --> 00:02:27,337
Regl oldun mu, Carmen?
20
00:02:44,028 --> 00:02:46,186
Sen Johnny Sullivan'ın oğlu musun?
21
00:02:47,281 --> 00:02:49,565
Büyükannenle mi yaşıyorsun?
22
00:02:49,617 --> 00:02:50,648
Evet.
23
00:02:51,535 --> 00:02:53,735
Flynn, ona birkaç somun ekmek ver.
24
00:02:53,746 --> 00:02:56,780
Birkaç litre de süt.
Sosis ve peynir sever misin?
25
00:02:56,791 --> 00:02:59,574
Biraz sandviç ver.
Mayonez de ekle.
26
00:02:59,918 --> 00:03:02,202
Resimli roman sever misin?
27
00:03:04,548 --> 00:03:06,955
Derslerin iyi mi?
28
00:03:06,966 --> 00:03:08,708
Evet.
29
00:03:08,926 --> 00:03:10,374
Güzel.
30
00:03:10,385 --> 00:03:11,417
Ben de iyiydim.
31
00:03:11,428 --> 00:03:13,836
Buna çelişki diyorlar.
32
00:03:15,307 --> 00:03:16,923
Sende kalsın.
33
00:03:16,933 --> 00:03:18,592
Makyaj malzemesi alırsın.
34
00:03:23,231 --> 00:03:26,307
Biraz para kazanmak istersen...
35
00:03:27,069 --> 00:03:28,893
...L sokağına gel.
36
00:03:30,070 --> 00:03:31,644
L sokağındaki yerimi biliyor musun?
37
00:03:32,030 --> 00:03:33,605
Güzel.
38
00:03:33,615 --> 00:03:34,939
Aferin.
39
00:03:38,996 --> 00:03:42,445
Sana hizmetkarın Alphonsus'un
ruhunu sunuyoruz, ey ulu Tanrım.
40
00:03:42,456 --> 00:03:44,739
Bu dünyanın gözünde o artık ölü.
41
00:03:44,750 --> 00:03:48,264
İnsansı zayıflıkları nedeniyle işlediği
günahlarını bağışla.
42
00:03:48,274 --> 00:03:49,410
Amin.
43
00:03:49,420 --> 00:03:51,079
Kilise seni böyle yapmak istiyor işte.
44
00:03:51,089 --> 00:03:53,706
Çömel, kalk, çömel, kalk...
45
00:03:53,716 --> 00:03:55,458
Böyle bir şey için harcanmak istersen...
46
00:03:55,469 --> 00:03:57,043
...senin için ne yapılabilir bilemem.
47
00:03:57,054 --> 00:03:59,127
İnsan kendi yolunu kendi çizer.
48
00:03:59,138 --> 00:04:00,796
Sana kimse eliyle vermez.
49
00:04:00,807 --> 00:04:02,465
Kendin almalısın!
50
00:04:02,476 --> 00:04:04,341
"Non serviam."
51
00:04:05,020 --> 00:04:06,469
James Joyce.
52
00:04:06,479 --> 00:04:07,929
Zeki çocuksun, Colin!
53
00:04:07,940 --> 00:04:10,222
Providence'in kuzeyindeki İtalyanlar...
54
00:04:10,233 --> 00:04:12,725
...bana yapmam gerekeni
söylemeye kalktı.
55
00:04:13,152 --> 00:04:16,394
Galiba başlarına bir şey geldi.
56
00:04:17,906 --> 00:04:19,730
Galiba...
57
00:04:20,741 --> 00:04:22,441
...şöyle bir şey!
58
00:04:27,831 --> 00:04:29,113
Vay anasını!
59
00:04:29,708 --> 00:04:31,533
Ne kadar komik düştü!
60
00:04:34,504 --> 00:04:37,039
Francis, senin cidden
birine görünmen lazım!
61
00:04:37,049 --> 00:04:40,791
Bir şey olmaya karar verdiğinde olabilirsin!
62
00:04:41,135 --> 00:04:43,127
İşte sana kilisede bunu anlatmazlar.
63
00:04:43,596 --> 00:04:46,297
Senin yaşlarındayken derlerdi ki...
64
00:04:46,307 --> 00:04:48,714
...polis de olabilirmişiz, suçlu da.
65
00:04:48,724 --> 00:04:51,009
Bense şu an sana diyorum ki...
66
00:04:51,311 --> 00:04:54,637
...suratına doğrultulmuş
dolu bir silah varken...
67
00:04:57,150 --> 00:04:59,934
...ne farkeder ki?
68
00:05:02,864 --> 00:05:04,647
Söyle bana evlat.
69
00:05:05,241 --> 00:05:10,777
Çağdaş balistik bilimi hedefine vuran kurşunu
ve onun yarattığı hasarı inceler.
70
00:05:10,788 --> 00:05:12,655
Örneğin silahlarınızı alalım.
71
00:05:12,665 --> 00:05:14,531
9 kalibre, küt uçlu.
72
00:05:14,250 --> 00:05:17,574
Küt uçlu mermi kafatasına çarptığında
mantar biçimini alır.
73
00:05:17,584 --> 00:05:19,243
Mantar şeklini alınca daha çok hasar verir.
74
00:05:19,253 --> 00:05:22,162
Mermiden 6-8-10 küçük parçacık fırlayabilir.
75
00:05:22,173 --> 00:05:24,038
Bunlar jilet kadar keskindir.
76
00:05:24,049 --> 00:05:26,542
-Emredersin, amirim!
-İç organlarını, karaciğerini...
77
00:05:26,552 --> 00:05:28,125
...akciğerini, kalbini parçalar.
78
00:05:28,135 --> 00:05:30,086
Doku, kafatası, kan, beyin parçası...
79
00:05:30,096 --> 00:05:32,171
...buna geri tepme diyoruz.
80
00:05:39,939 --> 00:05:41,221
Lanet olsun size!
81
00:05:41,232 --> 00:05:42,682
Geri zekalı herifler!
82
00:05:42,817 --> 00:05:47,310
İtfaiyeciler kedi olalı
ilk defa fare tutmuş oldu böylece.
83
00:05:47,321 --> 00:05:50,021
Gidin de ağaçtan kedi kurtarın,
pis herifler.
84
00:05:52,117 --> 00:05:53,609
Kalemleri alın!
85
00:05:59,248 --> 00:06:01,073
Başlayın!
86
00:06:08,339 --> 00:06:09,872
Nereye bakıyorsun?
87
00:06:13,386 --> 00:06:14,918
Neyse, boş ver.
88
00:06:14,929 --> 00:06:17,421
Baban kapıcıydı.
Sense polis oldun.
89
00:06:21,185 --> 00:06:23,552
Lanet olası itfaiyeciler
homodan farksızlar.
90
00:06:25,438 --> 00:06:26,471
Ama öyleler!
91
00:06:26,689 --> 00:06:28,556
Bana diyor ki hiçbir işi
bitiremiyormuşum.
92
00:06:28,567 --> 00:06:32,100
Polis eğitimini tamamlarsan
tekrar icabına bakacağım, diyor.
93
00:06:32,111 --> 00:06:35,646
Anlayacağın mezuniyetten sonra
benimle yine sevişecek.
94
00:06:36,281 --> 00:06:38,732
Bu müthiş işte! Annen
mükemmel bir kadın olmalı!
95
00:06:39,326 --> 00:06:40,567
Ağzına tüküreyim senin!
96
00:06:40,702 --> 00:06:42,777
Bir de şunu düşün:
Boston'da bir zencisin.
97
00:06:42,788 --> 00:06:45,070
Harbiden ağzına tükürülmesi için
hiç yardımıma ihtiyacın yok!
98
00:06:45,081 --> 00:06:49,033
Massachusetts eyalet polisinin
mükemmellik konusunda uzun bir geçmişi var.
99
00:06:49,044 --> 00:06:50,806
Bugün tanık olduğumuz mezuniyetiniz...
100
00:06:50,817 --> 00:06:55,706
...en iyi yasa uygulayıcı birimlerimizden
birine katılımınızı teyit ediyor.
101
00:06:55,716 --> 00:06:58,626
Massachusetts eyaleti valisi olarak...
102
00:06:58,636 --> 00:07:02,274
...herbirinizin övgüye değer şekilde,
onurla ve dürüstlükle...
103
00:07:02,285 --> 00:07:04,881
...görev yapacağınıza güvenim tamdır.
104
00:07:04,891 --> 00:07:07,382
Yeni polis arkadaşlarımıza tebrikler!
105
00:07:07,393 --> 00:07:09,884
Teşekkürler! Serbestsiniz.
106
00:07:21,156 --> 00:07:22,481
Sullivan!
107
00:07:22,491 --> 00:07:25,191
Sivil polisliğe atanan ilk arkadaş.
Tebrikler!
108
00:07:25,202 --> 00:07:28,110
-Bira içmeye gidiyoruz. Gelir misin?
-Siz gidin. Ben size yetişirim.
109
00:07:37,923 --> 00:07:39,664
Okul bitti.
110
00:07:41,675 --> 00:07:43,249
Sağol, Frank.
111
00:07:43,260 --> 00:07:44,709
Hakettin.
112
00:07:45,512 --> 00:07:48,838
Artık kalem yok, kitap yok.
113
00:07:51,058 --> 00:07:52,091
Pekâlâ!
114
00:07:52,101 --> 00:07:55,302
Burası bildiğiniz polis birimlerinden değil.
Burası eyalet polisi.
115
00:07:56,397 --> 00:07:58,597
Eğitiminiz farkı belirleyecek.
116
00:07:58,607 --> 00:08:01,016
Eyalet polisi! Dışarı çık!
Eyalet polisi! Kapıyı aç!
117
00:08:01,026 --> 00:08:03,935
-Fark nedir?
-Devam, devam!
118
00:08:04,988 --> 00:08:08,523
-Anlaşıldı mı?
-Evet, amirim!
119
00:08:08,533 --> 00:08:11,443
-Hemen yakalayın şu herifi!
-Derhal çök!
120
00:08:22,545 --> 00:08:25,705
Dedektiflik sınavını geçtiğin için tebrikler.
121
00:08:25,715 --> 00:08:27,999
Özel araştırma birimine hoş geldin.
122
00:08:28,009 --> 00:08:29,668
Her ne haltsa o.
123
00:08:30,178 --> 00:08:33,066
Birlikte çalışmayacağız.
Yani doğrudan çalışmayacağız.
124
00:08:33,067 --> 00:08:35,673
Yüzbaşı Ellerby'nin emrinde olacaksın.
Ama herkesi tanımak isterim.
125
00:08:38,686 --> 00:08:41,262
Çalışkansın sen.
Hızla büyüyeceksin.
126
00:08:41,272 --> 00:08:43,449
12 yaşındaki bir oğlanın pipisi gibi!
127
00:08:45,024 --> 00:08:46,474
Teşekkür ederim, çavuş!
128
00:08:46,484 --> 00:08:47,808
Rica ederim.
129
00:08:47,818 --> 00:08:48,851
Teşekkür ederim, efendim.
130
00:08:48,861 --> 00:08:49,893
İyi şanslar!
131
00:08:56,492 --> 00:08:57,734
Tebrikler!
132
00:08:57,744 --> 00:08:58,777
Sağol, canım!
133
00:09:02,331 --> 00:09:04,072
Artık girebilirsin.
134
00:09:10,757 --> 00:09:11,997
Otursana.
135
00:09:17,597 --> 00:09:18,671
Evet.
136
00:09:20,350 --> 00:09:23,550
Ne iş yaptığımızı biliyor musun?
Birimimi biliyor musun?
137
00:09:24,560 --> 00:09:26,218
Evet, amirim.
Az çok fikrim var, amirim.
138
00:09:26,229 --> 00:09:27,261
Çüş bakalım.
139
00:09:27,271 --> 00:09:29,347
Bir fikrin yok diyelim
ve orada kalalım. Oldu mu?
140
00:09:29,357 --> 00:09:32,266
Fikrin yok. Hiç. Sıfır.
141
00:09:32,776 --> 00:09:36,436
İşimizle ilgili fikrin varsa
işimizi doğru yapmıyoruz demektir, değil mi?
142
00:09:36,446 --> 00:09:39,981
Düdük gibiyiz demektir.
Bize düdük mi diyorsun?
143
00:09:40,533 --> 00:09:42,900
Kıdemli başçavuş Dignam'ın
kendine has bir üslubu var.
144
00:09:42,911 --> 00:09:45,194
Korkarım buna hepimizin alışması gerek.
145
00:09:46,872 --> 00:09:50,032
Demek güney tarafta baban dolayısıyla
bağlantıların var, ha?
146
00:09:50,626 --> 00:09:52,951
Neden bize amcan Jackie'den bahsetmiyorsun?
147
00:09:57,883 --> 00:10:00,165
Jordan Marsh'ın ayakçısıydı.
148
00:10:00,176 --> 00:10:04,462
Jackie amcan Summerville'deki barda
ayak işlerine bakan bir müşterek bahisçiydi.
149
00:10:04,567 --> 00:10:06,964
Şike yapardı. 1995'te Nicash onu hakladı.
150
00:10:06,965 --> 00:10:09,051
Cesedini havaalanının yanında bulmuştuk.
151
00:10:10,509 --> 00:10:11,760
Bu doğru.
152
00:10:12,813 --> 00:10:14,346
Cenaze merasimini hatırlıyorum.
153
00:10:14,398 --> 00:10:15,389
Güzel.
154
00:10:15,649 --> 00:10:17,182
Tabut kapağı kapalı mıydı?
155
00:10:19,153 --> 00:10:20,559
Öyle.
156
00:10:21,529 --> 00:10:23,021
Sana Deerfield kolejinden
birini hatırlattı mı?
157
00:10:23,031 --> 00:10:26,461
Açılır kapanır sandalyesi olan
bir spor hocasını marizlediğin için atılmışsın.
158
00:10:26,471 --> 00:10:28,651
Amcan da mevlasını öyle mi buldu?
159
00:10:33,873 --> 00:10:35,572
Sana bir sorum var.
160
00:10:35,583 --> 00:10:37,450
Ne ayaksın sen?
161
00:10:48,930 --> 00:10:50,211
Selam, Darlene!
162
00:10:53,350 --> 00:10:55,925
Başçavuş seni ne yaptı?
163
00:10:56,187 --> 00:10:58,053
Göz açıp kapayıncaya kadar çavuş oluyorsun.
164
00:10:58,271 --> 00:11:00,346
Özel araştırma birimi.
Ne ülke ama!
165
00:11:00,356 --> 00:11:01,806
Aynen. Muhteşem be.
166
00:11:04,778 --> 00:11:06,269
Adım adım ilerlemenin bence sakıncası yok.
167
00:11:07,363 --> 00:11:09,521
Sen de arada bir adım atsaydın
şimdi bir yerlere varmış olurdun.
168
00:11:10,156 --> 00:11:12,857
Bizler polisiz.
Başka yerlerle karıştırmayalım.
169
00:11:12,909 --> 00:11:14,985
Anlaşıldı. Çalışkan olduğunun farkındayım.
170
00:11:14,995 --> 00:11:16,862
Belki sana bir kıyak yapabilirim.
171
00:11:18,082 --> 00:11:23,053
Başka kıyafetin mi yok da Polonya'yı
işgal edecekmiş gibi giyinip geliyorsun?
172
00:11:25,212 --> 00:11:27,370
İnanılmaz bir aile ağacın var, oğlum.
173
00:11:27,381 --> 00:11:29,956
Öteki it suratlı amcan,
Tommy Costigan'ın bir diğer maşası.
174
00:11:29,966 --> 00:11:32,583
Federal görevlilere silah satarken yakalanmış.
175
00:11:32,594 --> 00:11:36,338
Tonla abidik gubidik işlerini
saymıyorum bile.
176
00:11:36,348 --> 00:11:38,005
Bunların benimle ne ilgisi var?
177
00:11:38,015 --> 00:11:40,090
Neden polis olmak için uğraşıyorsun?
178
00:11:44,146 --> 00:11:47,139
Bu birim yeni ve sizler de
en yeni elemanlarsınız.
179
00:11:48,024 --> 00:11:51,393
Zeka ve yeteneğinizden dolayı
bu işe seçildiniz.
180
00:11:51,403 --> 00:11:53,895
Burası seçkin bir birimdir.
181
00:11:54,865 --> 00:12:00,985
Sizlerden organize suçu yok etmenizi
veya çömelir düzeye indirmenizi istiyorum.
182
00:12:01,037 --> 00:12:03,529
FBI'ın öncelikli işbirliği sağolsun.
183
00:12:03,540 --> 00:12:06,241
FBI'ı bugün ajan Frank Lazio temsil ediyor.
184
00:12:07,167 --> 00:12:09,076
Üstesinden geleceğiz.
185
00:12:09,086 --> 00:12:10,952
Şehirdeki organize suç derken...
186
00:12:10,962 --> 00:12:12,620
...kimi kastettiğimi anladınız.
187
00:12:13,799 --> 00:12:15,498
İşte Jackie Costigan.
Bu eski bir resim.
188
00:12:15,509 --> 00:12:17,373
Jackie sonunda belasını buldu.
189
00:12:18,009 --> 00:12:20,210
Bu eski bir resim değil işte.
190
00:12:21,597 --> 00:12:23,505
Costello üç kilit isim kullanır.
191
00:12:23,516 --> 00:12:25,173
İşte Fitzy, taze psikopat.
192
00:12:25,184 --> 00:12:27,466
Broughton'da annesiyle yaşıyor.
193
00:12:27,476 --> 00:12:29,552
Kerhaneden fırlamış gibi.
194
00:12:29,938 --> 00:12:31,679
"Midye" Delahante,...
195
00:12:31,981 --> 00:12:33,556
"Sağ kol" Fransız,...
196
00:12:33,567 --> 00:12:35,099
...ama elbette, assolistimiz...
197
00:12:35,110 --> 00:12:36,684
...kim olduğunu biliyorsunuz.
198
00:12:36,694 --> 00:12:38,143
Bir brifing dosyası hazırladık, okuyun.
199
00:12:38,154 --> 00:12:41,063
Her türlü fikri duymak istiyorum.
Böylece benimmiş gibi satabilirim.
200
00:12:41,657 --> 00:12:45,193
Sıkı çalışın. Çabuk yükselir
ve mümkün olan en iyi pozisyona gelirsiniz.
201
00:12:45,203 --> 00:12:46,735
Çalışmaya başlayalım.
202
00:12:46,745 --> 00:12:51,948
Baban güney yakada havaalanında çalışan
bir hamaldı, doğru mu?
203
00:12:52,500 --> 00:12:55,160
Baban hariç ailendeki
herkes suçluydu, değil mi?
204
00:12:55,170 --> 00:12:57,036
Bir de rahip çıkmıştı.
Her şeyi biliyorsun ya.
205
00:12:57,046 --> 00:13:00,164
Son duyduğum 12 yaşında
bir oğlanla evlenmiş...
206
00:13:00,175 --> 00:13:01,832
...ve Tayland'ta deniz kıyısında
saadet içinde yaşıyorlarmış.
207
00:13:01,842 --> 00:13:04,250
Rezil ailen uyuşturucu
veya en azından üç kağıtçılık gibi...
208
00:13:04,251 --> 00:13:06,336
...güneyli işlerden
yakasını kurtaramamış.
209
00:13:06,345 --> 00:13:08,629
Gerçi sen kuzeyde büyümüştün, değil mi?
210
00:13:08,639 --> 00:13:10,506
Vay anasını be.
211
00:13:10,516 --> 00:13:12,883
Sen bir çeşit çifte yaşam
sürüyordun, değil mi?
212
00:13:13,936 --> 00:13:16,553
Babanla farklı, annenle farklı çocuktun.
213
00:13:16,564 --> 00:13:18,431
Hafta içinde üst orta sınıf üyesiydin.
214
00:13:18,441 --> 00:13:21,558
Haftasonları ise kaşalot
babanla ağzını bozup...
215
00:13:21,568 --> 00:13:24,061
...madi güney katakullilerine takılıyordun.
216
00:13:24,072 --> 00:13:25,602
Doğru mu söylüyorum?
217
00:13:26,447 --> 00:13:27,480
Değil mi?
218
00:13:27,490 --> 00:13:29,565
Yoksa farklı aksanların da mı var?
219
00:13:30,660 --> 00:13:35,070
Sen busun, değil mi yaramaz yılan?
Farklı kişilikler takındın.
220
00:13:35,080 --> 00:13:36,654
Sen psikiyatrist misin?
221
00:13:36,665 --> 00:13:38,115
Olsaydım neden yılda 30 bin dolar kazanan...
222
00:13:38,125 --> 00:13:39,658
...bir eyalet polisi olmak istediğini sorardım.
223
00:13:39,668 --> 00:13:42,786
Üstelik galiba Sigmund Freud bile olsam
bir cevap alamazdım.
224
00:13:42,797 --> 00:13:44,037
Anlat bakalım.
225
00:13:44,048 --> 00:13:47,373
Senin gibi dallama bir herifin
eyalet polisinde ne işi var?
226
00:13:49,261 --> 00:13:52,963
Amerika'da aileler yükselir de, alçalır da.
Yanlış mıyım?
227
00:13:52,974 --> 00:13:54,422
Kim demiş?
228
00:13:54,432 --> 00:13:55,464
Hawthorne.
229
00:13:56,975 --> 00:14:00,427
Neyin var, mankafa? Shakespeare'den
bir dize bulamadın mı?
230
00:14:03,231 --> 00:14:05,139
Bir sorumuz var.
231
00:14:06,943 --> 00:14:08,517
Polis mi olmak istiyorsun...
232
00:14:08,527 --> 00:14:10,811
...yoksa polis gibi görünmek mi?
233
00:14:11,531 --> 00:14:13,147
Açık sözlülükle soruyoruz.
234
00:14:13,157 --> 00:14:15,023
Pek çoğu polis gibi görünmeyi sever.
235
00:14:15,033 --> 00:14:16,692
Silah ve rozetle TV'deymiş gibi davranırlar.
236
00:14:16,702 --> 00:14:19,611
Pek çoğu bir zencinin kafasını
camdan geçirmek ister.
237
00:14:19,621 --> 00:14:21,822
Sizin kişisel iş görüşmeniz
olmadan da işim kesin değil mi?
238
00:14:21,832 --> 00:14:23,282
Ne dedin sen bana be, acemi?
239
00:14:23,293 --> 00:14:24,866
Saygısızlık etmek istemem,
ama benden ne istiyorsunuz?
240
00:14:24,876 --> 00:14:26,326
Baksana mankafa,
o sana yardım edemez!
241
00:14:26,337 --> 00:14:27,661
Senin ne olduğunu biliyorum, tamam mı?
242
00:14:27,671 --> 00:14:29,746
Ne olduğunu ve ne olmadığını biliyorum.
243
00:14:29,757 --> 00:14:31,832
Bu dünya üzerinde görebileceğin
en iyi dostun benim.
244
00:14:31,842 --> 00:14:33,916
Bir şeyi anlamana yardım edeceğim, hergele.
245
00:14:33,926 --> 00:14:36,001
Sen polis falan değilsin!
246
00:14:37,429 --> 00:14:38,962
Haklı.
247
00:14:38,972 --> 00:14:42,716
Burada kandırmacalarla ilgileniriz,
kendini kandıranlarla değil.
248
00:14:43,269 --> 00:14:46,176
Beş yıl içinde dünyada
istediğin mesleği yapabilirsin.
249
00:14:46,187 --> 00:14:49,305
Ama Massachusetts eyalet polisi olamazsın.
250
00:14:50,399 --> 00:14:52,057
Emin misiniz?
251
00:14:52,067 --> 00:14:53,308
Eminim.
252
00:14:53,319 --> 00:14:55,810
Kesinlikle.
253
00:14:56,864 --> 00:15:00,398
Yeterlilik sınavında 1400 puana uçmuşsun, ufaklık.
Sen polis değil, astronotsun.
254
00:15:02,619 --> 00:15:04,319
Ailen var denemez.
255
00:15:05,914 --> 00:15:07,989
Ailem yok.
256
00:15:12,587 --> 00:15:16,329
Stephanie'den duyduğum da ne,
polis oluyormuşsun?
257
00:15:16,924 --> 00:15:20,292
Stephanie derken babamın cenazesine
gelenden mi bahsediyorsun?
258
00:15:20,344 --> 00:15:21,752
O Stephanie mi?
259
00:15:21,804 --> 00:15:23,252
Evet. O Stephanie.
260
00:15:23,262 --> 00:15:24,921
Zor sayılmazdı, Edward dayı.
261
00:15:24,931 --> 00:15:27,423
Ailene bir şey mi
kanıtlamaya çalışıyorsun?
262
00:15:27,976 --> 00:15:32,054
Aile derken tam olarak kimi
kastediyorsun? Kendini mi?
263
00:15:33,814 --> 00:15:36,349
Her şeyi sorgulamak zorundasın, değil mi?
264
00:15:36,359 --> 00:15:40,518
Belki sen de zaman zaman
kendine sorular sorsan iyi edersin.
265
00:15:40,529 --> 00:15:42,811
Ben adi herifin teki miyim?
Çocuklarım rezil durumda mı?
266
00:15:42,822 --> 00:15:45,605
Karım para lüpleten bir kaltak mı?
267
00:15:45,949 --> 00:15:48,234
Bunlar soru, değil mi?
268
00:15:48,118 --> 00:15:50,944
Ölüm döşeğindeki kız kardeşime
hiç iyi davrandım mı...
269
00:15:50,955 --> 00:15:53,863
...yoksa davranır gibi mi yapıyorum?
270
00:15:57,336 --> 00:16:00,037
Cenaze töreni için paraya ihtiyacın var mı?
271
00:16:02,882 --> 00:16:05,667
Annem öldüğünde aramızda
bir bağ kalmayacak.
272
00:16:06,803 --> 00:16:10,213
Gerçekten çok hoş.
Yüksek tavanlar, parke döşeme,...
273
00:16:10,015 --> 00:16:13,340
...büyük bir banyo,
alarmı olan bir buzdolabı.
274
00:16:13,351 --> 00:16:17,844
Yani aşırı yemek sorununuz varsa.
Tamam, kötü bir şakaydı.
275
00:16:17,854 --> 00:16:19,721
Hükümet konağını gören
muhteşem bir manzarası var.
276
00:16:19,732 --> 00:16:21,806
Beacon Hill, kendiniz görebilirsiniz.
277
00:16:21,816 --> 00:16:25,143
Taşınırsanız, salı itibarıyla
sosyetede olursunuz.
278
00:16:27,072 --> 00:16:28,729
Demek polissiniz?
279
00:16:28,740 --> 00:16:30,189
Evet, eyalet polis dedektifiyim.
280
00:16:30,533 --> 00:16:32,189
Eyalet polis dedektifi.
281
00:16:33,577 --> 00:16:35,944
Evli misiniz, eyalet polis dedektifi bey?
282
00:16:36,664 --> 00:16:37,988
Hayır.
283
00:16:38,748 --> 00:16:41,532
Çünkü burası biraz büyük bir yer ve...
284
00:16:41,542 --> 00:16:43,617
Kefilim var.
285
00:16:43,628 --> 00:16:45,411
Ah, evet. Güzel.
286
00:16:45,422 --> 00:16:47,371
Ev arkadaşı edinmeyi
tercih ediyorsunuz. Güzel.
287
00:16:47,381 --> 00:16:48,414
Bu durumda...
288
00:16:48,424 --> 00:16:50,708
Bana evrakları ver, yeter.
289
00:16:51,427 --> 00:16:52,917
Tabii ki.
290
00:16:53,929 --> 00:16:58,840
Ona ebedi huzur bahşet, ey Tanrım
ve sönmez ışığınla onu aydınlat.
291
00:16:58,850 --> 00:17:01,049
Huzur içinde yatsın, amin.
292
00:17:01,060 --> 00:17:05,012
Onun ve ebediyete intikal eden
tüm müminlerin ruhu...
293
00:17:05,023 --> 00:17:08,975
...Tanrının rahmetiyle
huzur içinde yatsın.
294
00:17:08,986 --> 00:17:10,642
Amin.
295
00:17:24,790 --> 00:17:29,117
Ebediyete intikal eden müminin mekanı
Cennet olsun. F. Costello.
296
00:17:33,006 --> 00:17:35,414
Peki ne yapacağım?
297
00:17:35,425 --> 00:17:37,292
Bu operasyonun parasal desteği var.
298
00:17:37,302 --> 00:17:40,001
Sıradan bir polis gibi maaş almayacaksın,
ama ikramiyesi var.
299
00:17:41,597 --> 00:17:43,338
Vergiden muaf.
300
00:17:44,642 --> 00:17:47,426
Polis adayı olduğunu örtbas edemeyiz.
301
00:17:47,436 --> 00:17:49,511
Bir suçtan hüküm giyeceksin.
302
00:17:49,521 --> 00:17:52,847
Darp suçunun inandırıcı
olduğunu düşündük.
303
00:17:52,858 --> 00:17:54,308
Tabiatını dikkate aldık.
304
00:17:54,318 --> 00:17:57,645
Düzmece olmadığına herkesi inandıracak
kadar hapiste kalacaksın.
305
00:17:57,362 --> 00:18:01,939
Şartlı tahliye olacak, mahkemenin atadığı
psikiyatriste aksatmadan gideceksin.
306
00:18:03,659 --> 00:18:06,569
Eyalete hizmet etmek istiyorsan,
işte sana fırsat.
307
00:18:07,872 --> 00:18:09,613
Sana ihtiyacımız var, dostum.
308
00:18:09,623 --> 00:18:12,407
Güney Boston'lı bir Costigan gibi
davranmayı becerdin bile.
309
00:18:12,752 --> 00:18:14,491
Her haftasonu, çavuş.
310
00:18:14,502 --> 00:18:16,077
Mükemmel.
311
00:18:18,006 --> 00:18:19,746
Tekrar yap.
312
00:18:20,924 --> 00:18:23,249
Benim için.
313
00:18:33,645 --> 00:18:40,306
Çeviri: Puck:Robin
[email protected]
314
00:18:56,541 --> 00:18:58,616
Sen Billy Costigan mısın?
315
00:18:59,002 --> 00:19:00,743
Evet. Öğrenmek isteyen kim?
316
00:19:00,753 --> 00:19:02,829
Ben. L sokağında bir Sean Costigan tanırım.
317
00:19:03,340 --> 00:19:04,706
Kuzenim olur.
318
00:19:04,716 --> 00:19:06,874
Aile'nin ilk seviyesinde.
Pek zeki değildir.
319
00:19:06,884 --> 00:19:08,457
-Evet, biliyorum.
-Gücenme sakın.
320
00:19:26,235 --> 00:19:28,309
-Billy?
-Evet, benim.
321
00:19:28,320 --> 00:19:30,291
Tanrım! Seni görmek ne güzel!
322
00:19:30,301 --> 00:19:34,775
-Kathy hala! Nasılsın?
-Seni gördüm iyi oldum. İçeri geç.
323
00:19:35,410 --> 00:19:37,860
Polis olmuşsun.
324
00:19:37,871 --> 00:19:39,528
İnanamadım.
325
00:19:39,539 --> 00:19:41,614
Dört ay kadar önce kovuldum.
326
00:19:41,624 --> 00:19:43,699
Evet, gazeteler yazmıştı.
327
00:19:45,419 --> 00:19:47,117
Demek biliyorsun?
328
00:19:47,128 --> 00:19:50,038
Teşrifini neye borçluyuz?
329
00:19:50,465 --> 00:19:52,833
Annende babamın resimlerinin
olmasını neye borçluyuz?
330
00:19:52,843 --> 00:19:54,417
Şu gülüşe bir bak.
331
00:19:54,428 --> 00:19:56,293
Annem onları, şey...
332
00:19:57,887 --> 00:19:59,963
Annem öldü.
333
00:20:00,474 --> 00:20:03,383
Üzüldüm. Başına gelenlere üzüldüm.
334
00:20:03,978 --> 00:20:06,720
Ben de bir cenazedeydim.
335
00:20:07,355 --> 00:20:09,389
Miles Kennefick.
336
00:20:09,399 --> 00:20:11,266
Okuldan tanırdım.
337
00:20:11,276 --> 00:20:13,851
Daha gençti. Çok kötü, çok yazık.
338
00:20:13,862 --> 00:20:15,728
Hatırlıyorum. Ne geceydi ama?
339
00:20:15,738 --> 00:20:17,605
Dinle!
340
00:20:18,531 --> 00:20:20,356
Elimde...
341
00:20:20,367 --> 00:20:22,359
...30 bin dolar kadar var, tamam mı?
342
00:20:22,369 --> 00:20:24,028
-Sigortadan aldım.
-Peki.
343
00:20:24,038 --> 00:20:25,903
Biliyorsun annem vefat etti, falan filan.
344
00:20:25,913 --> 00:20:27,363
Evet, evet.
345
00:20:27,374 --> 00:20:31,117
Diyelim ki işine on bin yatırsam...
346
00:20:32,337 --> 00:20:34,412
...ne kadar kazanırım?
347
00:20:35,256 --> 00:20:39,583
Bu gibi durumlarda genelde ne demek gerekir?
348
00:20:39,594 --> 00:20:41,043
Ne?
349
00:20:41,596 --> 00:20:42,962
Ne?
350
00:20:42,972 --> 00:20:44,213
Yapma, dostum.
351
00:20:44,223 --> 00:20:47,132
Yapma, seni kaz kafalı!
352
00:20:48,144 --> 00:20:50,009
Ne yani, söylememi mi istiyorsun?
353
00:20:53,314 --> 00:20:55,721
Polis değilim, tamam mı?
354
00:20:56,983 --> 00:20:58,850
Ben senin kuzeninim!
355
00:20:58,860 --> 00:21:00,518
Kötüsün!
356
00:21:01,905 --> 00:21:05,064
Sen ahlaksızsın, be herif.
O halde kuzenimsin.
357
00:21:07,202 --> 00:21:09,735
Salak Porto Ricolular
her şeyi bildiklerini sanıyorlar.
358
00:21:09,746 --> 00:21:12,864
Bir halt bilselerdi
Porto Ricolu olmazlardı.
359
00:21:17,586 --> 00:21:20,287
Beş saniyeliğine
kapa çeneni, olur mu?
360
00:21:20,298 --> 00:21:22,790
Doğru, eskiden polisti.
361
00:21:22,800 --> 00:21:26,126
Birlikte çalışırken saatte yedi gramla
sınırlandırmaya çalış, olur mu?
362
00:21:26,344 --> 00:21:29,461
Bu haltı hiç yemememiz lazımdı.
Worcester'a bu kadar yakınken.
363
00:21:30,556 --> 00:21:32,173
Worcester'ın bu yakasındayken.
364
00:21:32,893 --> 00:21:35,842
-Kim diyor?
-Costello diyor.
365
00:21:35,853 --> 00:21:39,304
Ben söz konusu isem,
Allah öyle diyor diyelim.
366
00:21:43,276 --> 00:21:46,227
Hayır, polis falan değil.
Delikten üç hafta önce çıktı.
367
00:21:46,237 --> 00:21:47,561
Lanet olası polis.
368
00:21:47,572 --> 00:21:51,316
Sanki dışkısı lavanta kokuyormuş
gibi konuşuyor, ama harbi delikanlı.
369
00:21:51,534 --> 00:21:53,109
Babasını tanırdım.
370
00:21:54,579 --> 00:21:56,486
Amcası Jackie'yi daha çok severdim.
371
00:21:56,496 --> 00:21:57,738
Jackie iyiydi.
372
00:21:57,749 --> 00:21:59,406
Jackie amca bir taneydi!
373
00:21:59,625 --> 00:22:00,866
Pis İtalyanlar.
374
00:22:02,211 --> 00:22:03,992
-Jackie'ye!
-Jackie'ye!
375
00:22:04,002 --> 00:22:05,035
Yarasın!
376
00:22:06,005 --> 00:22:07,371
Yabanmersini suyu.
377
00:22:09,676 --> 00:22:11,167
Doğal bir idrar söktürücüdür.
378
00:22:11,177 --> 00:22:13,668
Sevgilim âdet gördüğünde içiyor.
379
00:22:15,222 --> 00:22:17,381
Ne yani, sen âdet mi görüyorsun?
380
00:22:27,234 --> 00:22:29,142
Çek şu pis ellerini üstümden!
381
00:22:29,153 --> 00:22:30,394
Dur bakalım!
382
00:22:32,489 --> 00:22:34,020
Beni tanıyor musun?
383
00:22:34,281 --> 00:22:35,939
Hayır.
384
00:22:37,576 --> 00:22:40,484
Ben, dövebileceğin
adamlar olduğu kadar...
385
00:22:40,495 --> 00:22:42,361
...dövemeyeceğin adamlar da
olduğunu söyleyen kişiyim.
386
00:22:42,371 --> 00:22:44,446
Bu herif de dövemeyeceğin
biri değilse de...
387
00:22:44,457 --> 00:22:46,532
...neredeyse dövemeyeceğin bir herif.
388
00:22:47,167 --> 00:22:49,869
O yüzden şu anda bu olayın
kuralını koyuyorum.
389
00:22:50,087 --> 00:22:52,996
Onu dövmeyeceksin.
Anladın mı?
390
00:22:55,842 --> 00:22:57,917
Tamam, öyle olsun.
391
00:23:00,264 --> 00:23:02,171
Seni tanıyorum.
392
00:23:02,181 --> 00:23:04,048
Aileni tanıyorum.
393
00:23:04,059 --> 00:23:09,054
O polis mıknatısı gerzek kuzeninle
bir daha uyuşturucu işi yaparsan...
394
00:23:09,648 --> 00:23:12,722
...büyükannenin bana ne kadar
iyi davrandığı hatırımdan çıkar.
395
00:23:12,732 --> 00:23:15,224
Parmaklarını keserim, anladın mı?
396
00:23:17,362 --> 00:23:19,187
Evet, anladım.
397
00:23:22,492 --> 00:23:24,150
Ne içiyorsun?
398
00:23:31,291 --> 00:23:33,199
Yabanmersini suyu.
399
00:23:34,544 --> 00:23:36,661
Ne o, aybaşı dönemin mi?
400
00:23:39,925 --> 00:23:42,041
Yabanmersini suyu iç bakalım.
401
00:23:49,726 --> 00:23:51,674
Mankafa, Jackie'nin yeğeni o.
402
00:23:51,684 --> 00:23:52,717
Ahh.
403
00:23:52,727 --> 00:23:53,968
Ne?
404
00:23:53,978 --> 00:23:55,345
Ahh ne?
405
00:23:58,859 --> 00:24:00,265
Defol git buradan.
406
00:24:00,819 --> 00:24:02,268
Afedersiniz, geciktim.
407
00:24:02,611 --> 00:24:05,396
Başçavuş Dignam gizli birimle olan irtibatımız.
408
00:24:05,407 --> 00:24:07,482
Gizli konulardaki deneyimi sınırsızdır.
409
00:24:07,492 --> 00:24:09,359
Raporunu sunmak için burada.
Başçavuş Dignam?
410
00:24:09,369 --> 00:24:10,609
Pekâlâ.
411
00:24:10,620 --> 00:24:12,903
Adamlarım orada. Tıpkı
kızılderili gibi çalışıyorlar.
412
00:24:12,914 --> 00:24:15,405
Onları görmeyecek,
onlardan haber almayacaksınız.
413
00:24:15,416 --> 00:24:17,282
Sadece benden ve yüzbaşı Queenan'dan
haber alacaksınız.
414
00:24:17,292 --> 00:24:20,200
Gizli adamların kimliğini
asla öğrenmeyeceksiniz.
415
00:24:20,210 --> 00:24:23,120
Ne yazık ki bu hela gibi yerde Irak ordusundan
daha fazla bilgi sızıntısı var.
416
00:24:23,130 --> 00:24:24,579
Hadi be sen de!
417
00:24:24,590 --> 00:24:26,998
-Karının suratından iğrendim artık.
-Anan nasıl?
418
00:24:27,009 --> 00:24:28,876
İyidir! Babamla oynaşmaktan yorgun düştü.
419
00:24:28,886 --> 00:24:32,628
Güzel. Şimdi kızlar,
size mikroişlemcilerden bahsedeceğim.
420
00:24:33,431 --> 00:24:39,468
Tanıdığınız biri 128. karayolundaki
elektronik şirketinden 20 işlemci çaldı.
421
00:24:39,479 --> 00:24:41,679
Bunlar bilgisayarlara takılan işlemciler gibi.
422
00:24:41,689 --> 00:24:44,807
Bir cruise füzesine yerleştirdiğinizde...
423
00:24:44,818 --> 00:24:46,893
...birkaç yüz km öteden
bir deveyi kıçından vurabilir.
424
00:24:46,904 --> 00:24:50,019
Bu küçük plastiklerin tanesi
yaklaşık yüz bin dolar değerinde.
425
00:24:50,030 --> 00:24:52,523
İki aydır şirket için çalışan
birinin peşindeydik.
426
00:24:52,533 --> 00:24:55,233
Salı günü bir kutu işlemciyle
ön kapıdan çıktı gitti.
427
00:24:55,243 --> 00:25:00,529
Çarşamba Florida'ya bileti vardı.
Ama perşembe bir çöplükte bulundu.
428
00:25:00,539 --> 00:25:02,531
Bu kusmuk torbası iş hayatına
nerde başlamış biliyor musunuz?
429
00:25:02,542 --> 00:25:04,200
Güney yakada.
430
00:25:04,211 --> 00:25:06,286
Ölenin adı neydi?
431
00:25:06,296 --> 00:25:07,537
Miles Kennefick.
432
00:25:07,547 --> 00:25:09,411
İşi sahte bir üniversite diplomasıyla kapmış.
433
00:25:09,421 --> 00:25:11,372
Buradaki Boston Üniversitesi'nden.
434
00:25:11,382 --> 00:25:13,666
-Güney Boston mı?
-Ne kadar zekisin sen öyle?
435
00:25:13,676 --> 00:25:15,543
Senin sahte diplomanı kim düzenledi, mankafa?
436
00:25:15,553 --> 00:25:19,087
Kenneficks'in babası
İrlanda içki pazarını yönetiyor.
437
00:25:21,225 --> 00:25:23,926
Buraya kayıp prezervatif olayını
çözmek için toplanmadık.
438
00:25:23,936 --> 00:25:25,469
Costello'yu haklamak için buradayız.
439
00:25:25,479 --> 00:25:26,303
Bakın.
440
00:25:26,314 --> 00:25:29,346
Costello'nun işlemcileri
Çin'e satacağını duyan bir adamım var.
441
00:25:29,857 --> 00:25:32,558
Bütün işi o tezgahladı
ve Kennefick'i de zımbaladı.
442
00:25:32,819 --> 00:25:35,312
Costello hata yaparsa
kaçırmamak lazım.
443
00:25:35,322 --> 00:25:38,731
Muhbirlerini bize ve FBI'a açsaydın
daha az şey kaçırırdık.
444
00:25:38,741 --> 00:25:40,315
Detay istemeden soracağım.
445
00:25:40,326 --> 00:25:42,693
Şu an Costello'nun yanında olan
bir adamınız var mı?
446
00:25:43,579 --> 00:25:47,282
Belki vardır. Belki yoktur.
Belki sen salaksındır.
447
00:25:47,500 --> 00:25:51,242
Federallerle ilgili teorim: Mantar gibiler.
Gübreleyin, karanlıkta bırakın.
448
00:25:51,546 --> 00:25:53,328
Kızlar, size iyi günler!
449
00:25:54,631 --> 00:25:57,457
Normalde kibar bir adamdır.
450
00:25:58,677 --> 00:26:00,792
Sadece bu toplantıya bakarak
bir yargıya varmayın.
451
00:26:03,262 --> 00:26:07,007
Bayan Kennefick, oğlunuzu tanırdım.
Miles'ı tanırdım.
452
00:26:07,767 --> 00:26:10,885
Benden biraz daha küçüktü,
ama okulda onu korurdum.
453
00:26:10,895 --> 00:26:13,596
Ona bunu yapanları yakalamak istiyorum.
454
00:26:13,606 --> 00:26:15,265
Bize yardım eder misiniz?
455
00:26:15,275 --> 00:26:18,391
Oğlunuzu hırsızlığa itip
sonra da öldürenleri yakalamamıza...
456
00:26:18,403 --> 00:26:20,477
...yardım etmek istersiniz herhalde.
457
00:26:20,487 --> 00:26:22,146
Sözde hırsızlık.
458
00:26:22,865 --> 00:26:24,356
Sözde.
459
00:26:24,367 --> 00:26:26,649
Öldürüldüğüne göre
yanlış bir şey yapmış olmalı.
460
00:26:26,951 --> 00:26:28,943
Ama hırsızlık değildi.
Yanlış olan bu değildi.
461
00:26:28,954 --> 00:26:30,612
Başka yanlış ne yaptı?
462
00:26:33,292 --> 00:26:35,785
Sevgiline el salla, canım.
463
00:26:38,128 --> 00:26:40,245
Defol git başımdan be!
464
00:26:42,133 --> 00:26:43,457
Yazdın mı?
465
00:26:43,468 --> 00:26:45,125
Sözde ve defol git!
466
00:26:45,135 --> 00:26:47,919
-Mahalleye hoş geldin!
-Buradakiler başka cins, çavuş.
467
00:26:49,431 --> 00:26:51,048
Kahve alayım.
468
00:27:04,570 --> 00:27:06,227
Hasta muayenesine mi geldin?
469
00:27:07,906 --> 00:27:09,939
Birlikte bir seansımız olmuş muydu?
470
00:27:09,949 --> 00:27:12,775
Hayır, ama yine de kim olduğunu biliyorum.
471
00:27:13,453 --> 00:27:17,028
İnsanlar beylik tabancalarını
görev icabı kullanıp...
472
00:27:17,039 --> 00:27:20,573
...daha sonra hissettiklerini falan
seninle konuşmaya geliyorlar.
473
00:27:21,377 --> 00:27:23,160
Bu işler nasıl yürüyor biliyorum.
474
00:27:23,171 --> 00:27:25,078
Sen bir ruh hekimisin.
475
00:27:25,089 --> 00:27:26,746
Evet. Bu katta bir randevum var.
476
00:27:26,756 --> 00:27:29,457
Eğleneceksin. Bu kattakilerin hepsi zırdelidir.
477
00:27:30,427 --> 00:27:32,002
Ben bir kat yukardayım.
478
00:27:32,012 --> 00:27:33,461
Fiyakalı bir polissin ha?
479
00:27:33,472 --> 00:27:34,837
Evet, doğru. Fiyakalı.
480
00:27:34,848 --> 00:27:38,383
-Eyalet polisi misin?
-Evet. Aslında hukuk da okuyorum.
481
00:27:38,393 --> 00:27:39,217
Suffolk gece okulu mu?
482
00:27:39,853 --> 00:27:42,637
Evet. Son baktığımda
Harvard gece okulu açmamıştı.
483
00:27:42,731 --> 00:27:44,304
En son ne zaman baktın?
484
00:27:44,691 --> 00:27:46,847
Suffolk'a gitmeden önce.
485
00:27:46,857 --> 00:27:49,683
Bak, ben Massachusetts'e gittim.
Aşağılamıyordum.
486
00:27:49,860 --> 00:27:51,893
Bense öyle sandım. Artık bana
akşam yemeği ısmarlaman gerek.
487
00:27:51,945 --> 00:27:55,647
Belki birini vurursun da
muayenehaneme gelmen gerekir.
488
00:27:55,699 --> 00:27:59,275
Seninle akşam yemeği yedirecekse
buz kıracağıyla birini kalbinden bıçaklarım.
489
00:27:59,286 --> 00:28:00,318
Bekleyin.
490
00:28:00,370 --> 00:28:02,862
Hayır, gerek yok.
Ben dedektifim. Seni bulurum.
491
00:28:03,082 --> 00:28:04,863
Şaka yapıyordum.
Kartvizitin şart.
492
00:28:05,708 --> 00:28:08,743
Bu işe yarar.
Tanıştığımıza memnun oldum, Madolyn!
493
00:28:16,886 --> 00:28:20,629
Selam, baba. Görünceye kadar
peşinizdekini hiç bilmiyordum.
494
00:28:20,889 --> 00:28:23,839
Yapamazdım. Yanımda başkası vardı.
495
00:28:24,392 --> 00:28:27,719
Peki. Mavi bir arabaydı.
Bir de beyaz van vardı.
496
00:28:27,896 --> 00:28:31,139
Yan tarafına yazılar yazılmıştı.
Sesleri dinleyen o araba.
497
00:28:31,275 --> 00:28:32,807
Pekâlâ. İyi günler.
498
00:28:33,235 --> 00:28:37,101
-Onları burada ekelim.
-Hoşça kalın!
499
00:28:41,158 --> 00:28:42,524
Hayvan herif!
500
00:28:42,742 --> 00:28:45,109
Hadi ama Babu. Artık elimden
bir şey gelmez, Babu.
501
00:28:45,120 --> 00:28:47,112
Ellerim boş dönmek
zorunda bırakma beni.
502
00:28:47,247 --> 00:28:48,988
Lütfen bunu yapma.
Sana yardım etmek istiyorum.
503
00:28:48,998 --> 00:28:52,659
Haftaya cuma dükkana gelin
size parayı vereyim.
504
00:28:52,961 --> 00:28:55,243
Kaç defa söylemem lazım,
bugün cuma Babu.
505
00:28:55,336 --> 00:28:58,163
Bana Babu demeyi bırak.
Adım Singh, hıyar herif.
506
00:28:58,215 --> 00:28:59,997
Sana yardım etmeye çalışıyorum!
507
00:29:00,050 --> 00:29:01,791
-Arkadaşım olduğunu söyleyip duruyorsun.
-Öyleyim.
508
00:29:01,802 --> 00:29:03,334
Adımı bile bilmiyorsun.
509
00:29:03,386 --> 00:29:04,251
Fırça yememi mi istiyorsun?
510
00:29:04,471 --> 00:29:07,171
Yine geçen haftaki gibi
dönersem fırça yiyeceğim.
511
00:29:07,265 --> 00:29:10,674
Bu adamı görüyor musun?
Para sende kalsın istemiyor.
512
00:29:10,853 --> 00:29:13,885
O tarafa geçip kafanı ezmek istiyor.
Bense bunu istemiyorum.
513
00:29:13,937 --> 00:29:16,054
Bir tanecik müşterim var.
Ne yapacağım ben?
514
00:29:16,065 --> 00:29:19,349
İşler kötü mü?
İrlanda mahallesinde dükkan açtın.
515
00:29:19,360 --> 00:29:21,018
Bunlar pis insanlardır.
Bilmiyor musun sanki?
516
00:29:21,154 --> 00:29:23,478
Patates sat o zaman.
Ne yapacağını ben ne bileyim?
517
00:29:23,530 --> 00:29:26,523
-Afedersiniz beyler.
-Söylediğim şu...
518
00:29:27,201 --> 00:29:28,774
Sizler Providence'dan mı geldiniz?
519
00:29:29,076 --> 00:29:31,150
Nereden geldiğimiz seni
ilgilendirmez, tamam mı yavrus?
520
00:29:31,370 --> 00:29:34,153
Sen tencere falan mı pazarlıyorsun?
521
00:29:42,380 --> 00:29:45,914
İşimi mahvediyorsun, dostum!
522
00:29:49,345 --> 00:29:52,379
Bu ülke insanlarının nesi var yahu?
Herkes birbirinden nefret ediyor.
523
00:29:55,768 --> 00:29:59,928
Defol git buradan!
524
00:30:04,608 --> 00:30:07,268
Demek şartlı tahliye
vakalarına da bakıyorsun?
525
00:30:07,278 --> 00:30:09,687
Doğru. Şiddet suçlularına bakıyorum.
526
00:30:09,697 --> 00:30:11,230
Kötü adamlar ha?
527
00:30:11,490 --> 00:30:14,107
Her zaman değil.
528
00:30:19,540 --> 00:30:22,614
Bu var da portakallı ördekleri yok.
529
00:30:22,708 --> 00:30:24,700
Yemeği beğenmedin mi?
530
00:30:24,710 --> 00:30:26,744
Yani ıstakoz iyiydi de...
531
00:30:26,754 --> 00:30:28,621
Malum burası Fransız restoranı.
532
00:30:28,631 --> 00:30:30,080
İnsan şaşırıyor.
533
00:30:35,221 --> 00:30:37,254
İlk hareketin senden gelmesini bekliyorum.
534
00:30:37,473 --> 00:30:40,382
Doğrusu bu nesne hareket ederse vuracağım.
535
00:30:40,599 --> 00:30:43,592
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
536
00:30:49,233 --> 00:30:52,142
Söyle bakalım, insanların
muayenehanende gün boyunca...
537
00:30:52,153 --> 00:30:54,018
...kendilerini bulmaları neye benziyor?
538
00:30:54,447 --> 00:30:57,856
Tüm o duygular etrafta uçuştuğu için
ortalık dağılıyor mu?
539
00:30:58,200 --> 00:31:00,649
Neden? Bu seni rahatsız mı eder?
540
00:31:00,786 --> 00:31:05,655
Hayır, hayır. Kanepende değilim.
541
00:31:05,832 --> 00:31:08,742
Freud, İrlandalılar hakkında
ne demiş, biliyor musun?
542
00:31:08,752 --> 00:31:09,867
Evet, biliyorum.
543
00:31:10,503 --> 00:31:13,744
Gerçekten biliyorsan
seninle tekrar görüşürüm.
544
00:31:13,963 --> 00:31:16,580
Seninle görüşmek istediğimi kim söyledi?
545
00:31:20,261 --> 00:31:23,253
İstemiyor musun?
546
00:31:24,097 --> 00:31:26,339
-Suratını görmelisin.
-İstemiyor musun?
547
00:31:26,516 --> 00:31:28,008
Elbette seninle tekrar görüşmek istiyorum!
548
00:31:28,352 --> 00:31:31,136
Freud, İrlandalılar için şöyle demiş:
549
00:31:31,146 --> 00:31:34,806
Psikoanalizden etkilenmeyen
tek millet bizmişiz.
550
00:31:35,108 --> 00:31:38,435
-Evet. Böyle demiş.
-Biliyorum.
551
00:31:38,529 --> 00:31:41,437
İrlandalı polislerle ağzına kadar dolu
bir hasta listen var.
552
00:31:41,572 --> 00:31:44,023
-Dökülmeye başladılar mı şansın açık olsun.
-Aynen.
553
00:31:44,076 --> 00:31:46,359
Öyleyse niye yapıyorsun?
554
00:31:47,402 --> 00:31:49,487
Bazıları gerçekten düzeliyor.
555
00:31:52,165 --> 00:31:53,782
Haklısın.
556
00:31:53,783 --> 00:31:57,954
Bazan insanlar kişisel saçmalıklarını unutsun
ve işlerini yapsınlar istiyorum.
557
00:31:58,547 --> 00:32:02,957
-Suçlular dahil mi?
-Onlar işlerini yapmasaydı sen işsiz kalırdın.
558
00:32:02,967 --> 00:32:06,292
Her zaman işim olurdu.
Masum insanları tutuklardım.
559
00:32:07,555 --> 00:32:10,004
-Sen belalı birisin.
-Daha yarısını bile bilmiyorsun.
560
00:32:10,056 --> 00:32:13,091
Seni hemen tutuklayacağım.
561
00:32:13,393 --> 00:32:16,428
Benim sözüme karşı seninki.
562
00:32:16,438 --> 00:32:18,762
Sonra düğünde o ismi lazım değille
dansettiğini gördüm, şekerim.
563
00:32:18,606 --> 00:32:22,558
Diğer çocuk dedi ki: "Neden eşi olmayan
ebeveynler grubuna katılmıyorsunuz."
564
00:32:22,568 --> 00:32:28,104
Sonra ekledi: "Anacığım,
o gruptakilerin hepsi zavallı."
565
00:32:29,449 --> 00:32:32,692
Ben de dedim ki:
Monaco prensesi Caroline...
566
00:32:49,927 --> 00:32:52,962
Kim olduğumu biliyor musun?
567
00:32:54,515 --> 00:32:57,005
Hayır.
568
00:33:00,226 --> 00:33:04,554
Önceki gece arkadaşım
Bay Fransız ile tanışmışsın.
569
00:33:15,116 --> 00:33:20,903
-Soyadı gerçekten Fransız mı?
-Hayır.
570
00:33:25,752 --> 00:33:28,744
Benimle gel.
571
00:33:32,924 --> 00:33:36,750
Ben polis değilim.
Rica etmiyorum.
572
00:33:39,305 --> 00:33:43,340
Bir şey diyeyim mi? Providence'taki
mafyanın varlığını engelleyemiyorlar.
573
00:33:43,560 --> 00:33:46,593
Bu da başıma pek çok iş açabilir.
574
00:33:53,860 --> 00:33:58,311
Şu ifadelerini aldığın tipler
Providence mafyasının adamları.
575
00:34:00,366 --> 00:34:04,401
Yapacakları şey adam toplayıp geri gelmek
ve seni öldürmek olacak.
576
00:34:05,869 --> 00:34:08,362
Ananın karnından doğduğun
kadar açık bu.
577
00:34:08,789 --> 00:34:12,784
Tabii ben onları durdurmazsam.
Durdurmamı ister misin?
578
00:34:16,380 --> 00:34:19,539
Kendi başıma yapamaz mıyım?
579
00:34:22,637 --> 00:34:24,587
Dostum seni arayacak.
580
00:34:24,681 --> 00:34:26,755
Hayır! Kimse beni aramayacak.
Ne arayacaksınız ki?
581
00:34:26,849 --> 00:34:30,592
Kayıt cihazı.
Ayakkabılarını çıkar!
582
00:34:30,811 --> 00:34:33,845
Ayakkabılar.
583
00:34:37,859 --> 00:34:45,145
-Babanı tanırdım.
-Demek öyle? Öldüğünü biliyor musun?
584
00:34:47,575 --> 00:34:50,108
Yapma. Nasıl öldü?
585
00:34:51,152 --> 00:34:53,760
Şikayet etmeden.
586
00:34:54,748 --> 00:34:59,159
-Evet, onun sorunu da buydu.
-Sorunu olduğunu kim söyledi?
587
00:35:01,005 --> 00:35:04,872
Sorunu olduğunu ben söyledim.
588
00:35:05,008 --> 00:35:07,083
İstediği şey olabilecek biriydi.
589
00:35:07,928 --> 00:35:10,128
Hiçbir şey olamadı mı demek istiyorsun?
590
00:35:10,222 --> 00:35:13,048
Havaalanında çalışıyordu diyorum.
591
00:35:13,767 --> 00:35:16,758
-Temiz.
-Kol.
592
00:35:16,810 --> 00:35:20,095
-Ne kolu?
-Bana kolunu göster.
593
00:35:20,564 --> 00:35:22,222
Çevir.
594
00:35:29,156 --> 00:35:32,523
Seni bu mahallede görmek
beni meraklandırdı.
595
00:35:34,304 --> 00:35:35,900
Temiz.
596
00:35:36,944 --> 00:35:43,201
Kendi çevreme kara çalarsam
gerilemiş olurum, bu da beni üzer.
597
00:35:43,626 --> 00:35:47,870
Ayrıca Queenan gibiler
seni polislikten çıkarıp...
598
00:35:47,964 --> 00:35:52,750
...peşime salacak kadar
kalleşlik yapar mı bilemiyorum.
599
00:35:53,761 --> 00:35:56,044
Hiç bilemiyorum.
600
00:35:56,055 --> 00:35:59,798
Aslında o birimde
ne yaptıklarını bilmiyorum.
601
00:36:01,226 --> 00:36:04,010
-Hâlâ polis misin?
-Hayır!
602
00:36:05,063 --> 00:36:09,099
Annenin mezarı üstüne yemin et!
Artık polis değil misin?
603
00:36:09,151 --> 00:36:12,018
Hayır, ben polis değilim!
604
00:36:12,695 --> 00:36:16,647
O andavallı kuzeninle kokain işleri
yapmayı bırakacak mısın?
605
00:36:17,701 --> 00:36:20,651
Evet, evet!
606
00:36:21,704 --> 00:36:25,320
Pekâlâ. Geçti artık.
İyileşeceksin.
607
00:36:26,957 --> 00:36:31,577
Elinle ilgilen. Afedersin.
608
00:36:32,503 --> 00:36:34,871
Bunu yapmaya mecburdum.
609
00:36:36,842 --> 00:36:39,876
Providence'la ilgili sorunumuza gelince.
610
00:36:40,846 --> 00:36:43,796
Ziyan olmuş makarna için
kendimizi üzmeyelim.
611
00:36:46,518 --> 00:36:49,552
Bu İRA hıyarını barıma kim aldı?
612
00:36:55,526 --> 00:36:58,101
Şaka yapıyordum. Annen nasıl?
613
00:36:58,153 --> 00:37:00,311
Bir ayağı çukurda.
614
00:37:00,312 --> 00:37:02,397
Hepimizin öyle. Ona göre davran.
615
00:37:02,907 --> 00:37:07,985
-Emrettiğiniz gibi buradayım, majeste.
-Arabaya bin. Bir şey göstereceğim.
616
00:37:07,995 --> 00:37:10,697
-Bu kadar heyecanlı ve can sıkıcı şey de ne?
-Arabaya bin. Göreceksin.
617
00:37:11,957 --> 00:37:18,161
-Ona güveniyor musun?
-Bugünlerde kime güvenilir ki?
618
00:37:19,506 --> 00:37:22,081
Jacky amcaya güvenilirdi.
619
00:37:22,217 --> 00:37:26,669
Kaybedeceği bir şey yokmuş gibi
davranan birine güvenemezsin.
620
00:37:30,766 --> 00:37:32,841
Bana güvenebilirsin.
621
00:37:33,684 --> 00:37:37,220
Arnold, sen milyonda birsin.
622
00:37:37,314 --> 00:37:40,306
On milyonda bir.
623
00:37:41,776 --> 00:37:44,769
Karına ne demeli, Arnold?
624
00:37:46,907 --> 00:37:51,691
-Güvenilir olduğunu sanmıştım.
-Değilmiş!
625
00:37:54,121 --> 00:37:57,572
Artık güvenilir oldu.
626
00:37:58,251 --> 00:38:01,784
Siz hiç çenenizi kapamaz mısınız?
627
00:38:02,212 --> 00:38:06,539
-Al işte, adını duyan bir başka gerzek daha.
-O kadar çoklar ki.
628
00:38:06,549 --> 00:38:07,997
-Kocaman ağzı var.
-Bir de bana sor.
629
00:38:08,008 --> 00:38:13,294
Saçında parlayan
gümüş renklere hastayım.
630
00:38:13,304 --> 00:38:19,675
Saçımda dolanan parmakların ne hoş.
631
00:38:21,562 --> 00:38:26,640
Tanrı onu esirgesin ve korusun.
632
00:38:27,485 --> 00:38:32,854
Hafiyeliğin temellerine göre
bu iki bey Providence'tan gelmişler.
633
00:38:33,073 --> 00:38:36,609
Teğmen Stain? Şehir polisi.
Olay mahallinden çıksanız çok makbule geçer.
634]
ingilizce değil gibi geldi bana