The Departed (2006)

kerdeş gerçekten çok saol ya bu sitede uzun süredir bulamadığım çok şey buldum harika..
 
ya çok uğraşyım ama altyazı filme bi türlü uymuyor time adjuster i da kullanmaya çalıştım ama yapamıyorum bi tavsiyen var mı acaba?
 
ertu94' Alıntı:
ya çok uğraşyım ama altyazı filme bi türlü uymuyor time adjuster i da kullanmaya çalıştım ama yapamıyorum bi tavsiyen var mı acaba?

film kac cd ve kac fps onları yaz ben yardımcı oluyum. konuyu açan kişi sana yardımcı olamaz artık
 
1 cd ,23.976216 fps kardeş saol ilgilendiğin için.
 
kardeşim benim türkçe altyazıya ihtiyacım var :(
 
kardeşim seni çok yordum afiyet olsun bu arada :) ama bu da ingilizce ya :)
 
ok ingilizce bana lazım ama 25fps tek cd ?
 
1
00:00:29,571 --> 00:00:34,243
BOSTON
Birkaç yıl önce

2
00:00:38,539 --> 00:00:41,949
Çevremin beni yönlendirmesini istemem.

3
00:00:42,001 --> 00:00:46,952
Ben çevremi yönlendirmek isterim.

4
00:00:50,425 --> 00:00:52,500
Yıllar önce kilisemiz vardı.

5
00:00:53,510 --> 00:00:56,794
Şöyle de denebilir:
Biz birbirimize sahiptik.

6
00:00:58,348 --> 00:01:00,965
Artık bilemiyorum.
Bu çok sakat iş...

7
00:01:00,976 --> 00:01:03,592
...yüreğin nefretle doluyor.

8
00:01:04,186 --> 00:01:09,140
Columbus Şövalyeleri gerçek İtalyandılar,
ali kıran baş kesendiler.

9
00:01:09,192 --> 00:01:11,684
Şehrin bir kısmı onlara aitti.

10
00:01:14,572 --> 00:01:18,440
Yirmi yıl sonra bir İrlandalı iş bulamayınca...

11
00:01:19,493 --> 00:01:22,277
...önderlik bize geçti.
Huzur içinde yatsın.

12
00:01:23,537 --> 00:01:25,946
Zencilerin anlamadığı da bu.

13
00:01:26,478 --> 00:01:30,096
Kara suratlardan fazla bildiğim
bir şey varsa, o da şu:

14
00:01:30,754 --> 00:01:35,330
Kimse sana eliyle vermez,
kendin almalısın!

15
00:01:57,151 --> 00:02:00,686
Flynn, bu kadarı için beni
tekrar gelmek zorunda bırakma.

16
00:02:00,697 --> 00:02:02,562
Tekrarlamayacak, Bay C.

17
00:02:05,743 --> 00:02:08,319
Carmen genç, güzel bir hanım olma yolunda.

18
00:02:10,415 --> 00:02:11,947
Gurur duymalısın.

19
00:02:24,678 --> 00:02:27,337
Regl oldun mu, Carmen?

20
00:02:44,028 --> 00:02:46,186
Sen Johnny Sullivan'ın oğlu musun?

21
00:02:47,281 --> 00:02:49,565
Büyükannenle mi yaşıyorsun?

22
00:02:49,617 --> 00:02:50,648
Evet.

23
00:02:51,535 --> 00:02:53,735
Flynn, ona birkaç somun ekmek ver.

24
00:02:53,746 --> 00:02:56,780
Birkaç litre de süt.
Sosis ve peynir sever misin?

25
00:02:56,791 --> 00:02:59,574
Biraz sandviç ver.
Mayonez de ekle.

26
00:02:59,918 --> 00:03:02,202
Resimli roman sever misin?

27
00:03:04,548 --> 00:03:06,955
Derslerin iyi mi?

28
00:03:06,966 --> 00:03:08,708
Evet.

29
00:03:08,926 --> 00:03:10,374
Güzel.

30
00:03:10,385 --> 00:03:11,417
Ben de iyiydim.

31
00:03:11,428 --> 00:03:13,836
Buna çelişki diyorlar.

32
00:03:15,307 --> 00:03:16,923
Sende kalsın.

33
00:03:16,933 --> 00:03:18,592
Makyaj malzemesi alırsın.

34
00:03:23,231 --> 00:03:26,307
Biraz para kazanmak istersen...

35
00:03:27,069 --> 00:03:28,893
...L sokağına gel.

36
00:03:30,070 --> 00:03:31,644
L sokağındaki yerimi biliyor musun?

37
00:03:32,030 --> 00:03:33,605
Güzel.

38
00:03:33,615 --> 00:03:34,939
Aferin.

39
00:03:38,996 --> 00:03:42,445
Sana hizmetkarın Alphonsus'un
ruhunu sunuyoruz, ey ulu Tanrım.

40
00:03:42,456 --> 00:03:44,739
Bu dünyanın gözünde o artık ölü.

41
00:03:44,750 --> 00:03:48,264
İnsansı zayıflıkları nedeniyle işlediği
günahlarını bağışla.

42
00:03:48,274 --> 00:03:49,410
Amin.

43
00:03:49,420 --> 00:03:51,079
Kilise seni böyle yapmak istiyor işte.

44
00:03:51,089 --> 00:03:53,706
Çömel, kalk, çömel, kalk...

45
00:03:53,716 --> 00:03:55,458
Böyle bir şey için harcanmak istersen...

46
00:03:55,469 --> 00:03:57,043
...senin için ne yapılabilir bilemem.

47
00:03:57,054 --> 00:03:59,127
İnsan kendi yolunu kendi çizer.

48
00:03:59,138 --> 00:04:00,796
Sana kimse eliyle vermez.

49
00:04:00,807 --> 00:04:02,465
Kendin almalısın!

50
00:04:02,476 --> 00:04:04,341
"Non serviam."

51
00:04:05,020 --> 00:04:06,469
James Joyce.

52
00:04:06,479 --> 00:04:07,929
Zeki çocuksun, Colin!

53
00:04:07,940 --> 00:04:10,222
Providence'in kuzeyindeki İtalyanlar...

54
00:04:10,233 --> 00:04:12,725
...bana yapmam gerekeni
söylemeye kalktı.

55
00:04:13,152 --> 00:04:16,394
Galiba başlarına bir şey geldi.

56
00:04:17,906 --> 00:04:19,730
Galiba...

57
00:04:20,741 --> 00:04:22,441
...şöyle bir şey!

58
00:04:27,831 --> 00:04:29,113
Vay anasını!

59
00:04:29,708 --> 00:04:31,533
Ne kadar komik düştü!

60
00:04:34,504 --> 00:04:37,039
Francis, senin cidden
birine görünmen lazım!

61
00:04:37,049 --> 00:04:40,791
Bir şey olmaya karar verdiğinde olabilirsin!

62
00:04:41,135 --> 00:04:43,127
İşte sana kilisede bunu anlatmazlar.

63
00:04:43,596 --> 00:04:46,297
Senin yaşlarındayken derlerdi ki...

64
00:04:46,307 --> 00:04:48,714
...polis de olabilirmişiz, suçlu da.

65
00:04:48,724 --> 00:04:51,009
Bense şu an sana diyorum ki...

66
00:04:51,311 --> 00:04:54,637
...suratına doğrultulmuş
dolu bir silah varken...

67
00:04:57,150 --> 00:04:59,934
...ne farkeder ki?

68
00:05:02,864 --> 00:05:04,647
Söyle bana evlat.

69
00:05:05,241 --> 00:05:10,777
Çağdaş balistik bilimi hedefine vuran kurşunu
ve onun yarattığı hasarı inceler.

70
00:05:10,788 --> 00:05:12,655
Örneğin silahlarınızı alalım.

71
00:05:12,665 --> 00:05:14,531
9 kalibre, küt uçlu.

72
00:05:14,250 --> 00:05:17,574
Küt uçlu mermi kafatasına çarptığında
mantar biçimini alır.

73
00:05:17,584 --> 00:05:19,243
Mantar şeklini alınca daha çok hasar verir.

74
00:05:19,253 --> 00:05:22,162
Mermiden 6-8-10 küçük parçacık fırlayabilir.

75
00:05:22,173 --> 00:05:24,038
Bunlar jilet kadar keskindir.

76
00:05:24,049 --> 00:05:26,542
-Emredersin, amirim!
-İç organlarını, karaciğerini...

77
00:05:26,552 --> 00:05:28,125
...akciğerini, kalbini parçalar.

78
00:05:28,135 --> 00:05:30,086
Doku, kafatası, kan, beyin parçası...

79
00:05:30,096 --> 00:05:32,171
...buna geri tepme diyoruz.

80
00:05:39,939 --> 00:05:41,221
Lanet olsun size!

81
00:05:41,232 --> 00:05:42,682
Geri zekalı herifler!

82
00:05:42,817 --> 00:05:47,310
İtfaiyeciler kedi olalı
ilk defa fare tutmuş oldu böylece.

83
00:05:47,321 --> 00:05:50,021
Gidin de ağaçtan kedi kurtarın,
pis herifler.

84
00:05:52,117 --> 00:05:53,609
Kalemleri alın!

85
00:05:59,248 --> 00:06:01,073
Başlayın!

86
00:06:08,339 --> 00:06:09,872
Nereye bakıyorsun?

87
00:06:13,386 --> 00:06:14,918
Neyse, boş ver.

88
00:06:14,929 --> 00:06:17,421
Baban kapıcıydı.
Sense polis oldun.

89
00:06:21,185 --> 00:06:23,552
Lanet olası itfaiyeciler
homodan farksızlar.

90
00:06:25,438 --> 00:06:26,471
Ama öyleler!

91
00:06:26,689 --> 00:06:28,556
Bana diyor ki hiçbir işi
bitiremiyormuşum.

92
00:06:28,567 --> 00:06:32,100
Polis eğitimini tamamlarsan
tekrar icabına bakacağım, diyor.

93
00:06:32,111 --> 00:06:35,646
Anlayacağın mezuniyetten sonra
benimle yine sevişecek.

94
00:06:36,281 --> 00:06:38,732
Bu müthiş işte! Annen
mükemmel bir kadın olmalı!

95
00:06:39,326 --> 00:06:40,567
Ağzına tüküreyim senin!

96
00:06:40,702 --> 00:06:42,777
Bir de şunu düşün:
Boston'da bir zencisin.

97
00:06:42,788 --> 00:06:45,070
Harbiden ağzına tükürülmesi için
hiç yardımıma ihtiyacın yok!

98
00:06:45,081 --> 00:06:49,033
Massachusetts eyalet polisinin
mükemmellik konusunda uzun bir geçmişi var.

99
00:06:49,044 --> 00:06:50,806
Bugün tanık olduğumuz mezuniyetiniz...

100
00:06:50,817 --> 00:06:55,706
...en iyi yasa uygulayıcı birimlerimizden
birine katılımınızı teyit ediyor.

101
00:06:55,716 --> 00:06:58,626
Massachusetts eyaleti valisi olarak...

102
00:06:58,636 --> 00:07:02,274
...herbirinizin övgüye değer şekilde,
onurla ve dürüstlükle...

103
00:07:02,285 --> 00:07:04,881
...görev yapacağınıza güvenim tamdır.

104
00:07:04,891 --> 00:07:07,382
Yeni polis arkadaşlarımıza tebrikler!

105
00:07:07,393 --> 00:07:09,884
Teşekkürler! Serbestsiniz.

106
00:07:21,156 --> 00:07:22,481
Sullivan!

107
00:07:22,491 --> 00:07:25,191
Sivil polisliğe atanan ilk arkadaş.
Tebrikler!

108
00:07:25,202 --> 00:07:28,110
-Bira içmeye gidiyoruz. Gelir misin?
-Siz gidin. Ben size yetişirim.

109
00:07:37,923 --> 00:07:39,664
Okul bitti.

110
00:07:41,675 --> 00:07:43,249
Sağol, Frank.

111
00:07:43,260 --> 00:07:44,709
Hakettin.

112
00:07:45,512 --> 00:07:48,838
Artık kalem yok, kitap yok.

113
00:07:51,058 --> 00:07:52,091
Pekâlâ!

114
00:07:52,101 --> 00:07:55,302
Burası bildiğiniz polis birimlerinden değil.
Burası eyalet polisi.

115
00:07:56,397 --> 00:07:58,597
Eğitiminiz farkı belirleyecek.

116
00:07:58,607 --> 00:08:01,016
Eyalet polisi! Dışarı çık!
Eyalet polisi! Kapıyı aç!

117
00:08:01,026 --> 00:08:03,935
-Fark nedir?
-Devam, devam!

118
00:08:04,988 --> 00:08:08,523
-Anlaşıldı mı?
-Evet, amirim!

119
00:08:08,533 --> 00:08:11,443
-Hemen yakalayın şu herifi!
-Derhal çök!

120
00:08:22,545 --> 00:08:25,705
Dedektiflik sınavını geçtiğin için tebrikler.

121
00:08:25,715 --> 00:08:27,999
Özel araştırma birimine hoş geldin.

122
00:08:28,009 --> 00:08:29,668
Her ne haltsa o.

123
00:08:30,178 --> 00:08:33,066
Birlikte çalışmayacağız.
Yani doğrudan çalışmayacağız.

124
00:08:33,067 --> 00:08:35,673
Yüzbaşı Ellerby'nin emrinde olacaksın.
Ama herkesi tanımak isterim.

125
00:08:38,686 --> 00:08:41,262
Çalışkansın sen.
Hızla büyüyeceksin.

126
00:08:41,272 --> 00:08:43,449
12 yaşındaki bir oğlanın pipisi gibi!

127
00:08:45,024 --> 00:08:46,474
Teşekkür ederim, çavuş!

128
00:08:46,484 --> 00:08:47,808
Rica ederim.

129
00:08:47,818 --> 00:08:48,851
Teşekkür ederim, efendim.

130
00:08:48,861 --> 00:08:49,893
İyi şanslar!

131
00:08:56,492 --> 00:08:57,734
Tebrikler!

132
00:08:57,744 --> 00:08:58,777
Sağol, canım!

133
00:09:02,331 --> 00:09:04,072
Artık girebilirsin.

134
00:09:10,757 --> 00:09:11,997
Otursana.

135
00:09:17,597 --> 00:09:18,671
Evet.

136
00:09:20,350 --> 00:09:23,550
Ne iş yaptığımızı biliyor musun?
Birimimi biliyor musun?

137
00:09:24,560 --> 00:09:26,218
Evet, amirim.
Az çok fikrim var, amirim.

138
00:09:26,229 --> 00:09:27,261
Çüş bakalım.

139
00:09:27,271 --> 00:09:29,347
Bir fikrin yok diyelim
ve orada kalalım. Oldu mu?

140
00:09:29,357 --> 00:09:32,266
Fikrin yok. Hiç. Sıfır.

141
00:09:32,776 --> 00:09:36,436
İşimizle ilgili fikrin varsa
işimizi doğru yapmıyoruz demektir, değil mi?

142
00:09:36,446 --> 00:09:39,981
Düdük gibiyiz demektir.
Bize düdük mi diyorsun?

143
00:09:40,533 --> 00:09:42,900
Kıdemli başçavuş Dignam'ın
kendine has bir üslubu var.

144
00:09:42,911 --> 00:09:45,194
Korkarım buna hepimizin alışması gerek.

145
00:09:46,872 --> 00:09:50,032
Demek güney tarafta baban dolayısıyla
bağlantıların var, ha?

146
00:09:50,626 --> 00:09:52,951
Neden bize amcan Jackie'den bahsetmiyorsun?

147
00:09:57,883 --> 00:10:00,165
Jordan Marsh'ın ayakçısıydı.

148
00:10:00,176 --> 00:10:04,462
Jackie amcan Summerville'deki barda
ayak işlerine bakan bir müşterek bahisçiydi.

149
00:10:04,567 --> 00:10:06,964
Şike yapardı. 1995'te Nicash onu hakladı.

150
00:10:06,965 --> 00:10:09,051
Cesedini havaalanının yanında bulmuştuk.

151
00:10:10,509 --> 00:10:11,760
Bu doğru.

152
00:10:12,813 --> 00:10:14,346
Cenaze merasimini hatırlıyorum.

153
00:10:14,398 --> 00:10:15,389
Güzel.

154
00:10:15,649 --> 00:10:17,182
Tabut kapağı kapalı mıydı?

155
00:10:19,153 --> 00:10:20,559
Öyle.

156
00:10:21,529 --> 00:10:23,021
Sana Deerfield kolejinden
birini hatırlattı mı?

157
00:10:23,031 --> 00:10:26,461
Açılır kapanır sandalyesi olan
bir spor hocasını marizlediğin için atılmışsın.

158
00:10:26,471 --> 00:10:28,651
Amcan da mevlasını öyle mi buldu?

159
00:10:33,873 --> 00:10:35,572
Sana bir sorum var.

160
00:10:35,583 --> 00:10:37,450
Ne ayaksın sen?

161
00:10:48,930 --> 00:10:50,211
Selam, Darlene!

162
00:10:53,350 --> 00:10:55,925
Başçavuş seni ne yaptı?

163
00:10:56,187 --> 00:10:58,053
Göz açıp kapayıncaya kadar çavuş oluyorsun.

164
00:10:58,271 --> 00:11:00,346
Özel araştırma birimi.
Ne ülke ama!

165
00:11:00,356 --> 00:11:01,806
Aynen. Muhteşem be.

166
00:11:04,778 --> 00:11:06,269
Adım adım ilerlemenin bence sakıncası yok.

167
00:11:07,363 --> 00:11:09,521
Sen de arada bir adım atsaydın
şimdi bir yerlere varmış olurdun.

168
00:11:10,156 --> 00:11:12,857
Bizler polisiz.
Başka yerlerle karıştırmayalım.

169
00:11:12,909 --> 00:11:14,985
Anlaşıldı. Çalışkan olduğunun farkındayım.

170
00:11:14,995 --> 00:11:16,862
Belki sana bir kıyak yapabilirim.

171
00:11:18,082 --> 00:11:23,053
Başka kıyafetin mi yok da Polonya'yı
işgal edecekmiş gibi giyinip geliyorsun?

172
00:11:25,212 --> 00:11:27,370
İnanılmaz bir aile ağacın var, oğlum.

173
00:11:27,381 --> 00:11:29,956
Öteki it suratlı amcan,
Tommy Costigan'ın bir diğer maşası.

174
00:11:29,966 --> 00:11:32,583
Federal görevlilere silah satarken yakalanmış.

175
00:11:32,594 --> 00:11:36,338
Tonla abidik gubidik işlerini
saymıyorum bile.

176
00:11:36,348 --> 00:11:38,005
Bunların benimle ne ilgisi var?

177
00:11:38,015 --> 00:11:40,090
Neden polis olmak için uğraşıyorsun?

178
00:11:44,146 --> 00:11:47,139
Bu birim yeni ve sizler de
en yeni elemanlarsınız.

179
00:11:48,024 --> 00:11:51,393
Zeka ve yeteneğinizden dolayı
bu işe seçildiniz.

180
00:11:51,403 --> 00:11:53,895
Burası seçkin bir birimdir.

181
00:11:54,865 --> 00:12:00,985
Sizlerden organize suçu yok etmenizi
veya çömelir düzeye indirmenizi istiyorum.

182
00:12:01,037 --> 00:12:03,529
FBI'ın öncelikli işbirliği sağolsun.

183
00:12:03,540 --> 00:12:06,241
FBI'ı bugün ajan Frank Lazio temsil ediyor.

184
00:12:07,167 --> 00:12:09,076
Üstesinden geleceğiz.

185
00:12:09,086 --> 00:12:10,952
Şehirdeki organize suç derken...

186
00:12:10,962 --> 00:12:12,620
...kimi kastettiğimi anladınız.

187
00:12:13,799 --> 00:12:15,498
İşte Jackie Costigan.
Bu eski bir resim.

188
00:12:15,509 --> 00:12:17,373
Jackie sonunda belasını buldu.

189
00:12:18,009 --> 00:12:20,210
Bu eski bir resim değil işte.

190
00:12:21,597 --> 00:12:23,505
Costello üç kilit isim kullanır.

191
00:12:23,516 --> 00:12:25,173
İşte Fitzy, taze psikopat.

192
00:12:25,184 --> 00:12:27,466
Broughton'da annesiyle yaşıyor.

193
00:12:27,476 --> 00:12:29,552
Kerhaneden fırlamış gibi.

194
00:12:29,938 --> 00:12:31,679
"Midye" Delahante,...

195
00:12:31,981 --> 00:12:33,556
"Sağ kol" Fransız,...

196
00:12:33,567 --> 00:12:35,099
...ama elbette, assolistimiz...

197
00:12:35,110 --> 00:12:36,684
...kim olduğunu biliyorsunuz.

198
00:12:36,694 --> 00:12:38,143
Bir brifing dosyası hazırladık, okuyun.

199
00:12:38,154 --> 00:12:41,063
Her türlü fikri duymak istiyorum.
Böylece benimmiş gibi satabilirim.

200
00:12:41,657 --> 00:12:45,193
Sıkı çalışın. Çabuk yükselir
ve mümkün olan en iyi pozisyona gelirsiniz.

201
00:12:45,203 --> 00:12:46,735
Çalışmaya başlayalım.

202
00:12:46,745 --> 00:12:51,948
Baban güney yakada havaalanında çalışan
bir hamaldı, doğru mu?

203
00:12:52,500 --> 00:12:55,160
Baban hariç ailendeki
herkes suçluydu, değil mi?

204
00:12:55,170 --> 00:12:57,036
Bir de rahip çıkmıştı.
Her şeyi biliyorsun ya.

205
00:12:57,046 --> 00:13:00,164
Son duyduğum 12 yaşında
bir oğlanla evlenmiş...

206
00:13:00,175 --> 00:13:01,832
...ve Tayland'ta deniz kıyısında
saadet içinde yaşıyorlarmış.

207
00:13:01,842 --> 00:13:04,250
Rezil ailen uyuşturucu
veya en azından üç kağıtçılık gibi...

208
00:13:04,251 --> 00:13:06,336
...güneyli işlerden
yakasını kurtaramamış.

209
00:13:06,345 --> 00:13:08,629
Gerçi sen kuzeyde büyümüştün, değil mi?

210
00:13:08,639 --> 00:13:10,506
Vay anasını be.

211
00:13:10,516 --> 00:13:12,883
Sen bir çeşit çifte yaşam
sürüyordun, değil mi?

212
00:13:13,936 --> 00:13:16,553
Babanla farklı, annenle farklı çocuktun.

213
00:13:16,564 --> 00:13:18,431
Hafta içinde üst orta sınıf üyesiydin.

214
00:13:18,441 --> 00:13:21,558
Haftasonları ise kaşalot
babanla ağzını bozup...

215
00:13:21,568 --> 00:13:24,061
...madi güney katakullilerine takılıyordun.

216
00:13:24,072 --> 00:13:25,602
Doğru mu söylüyorum?

217
00:13:26,447 --> 00:13:27,480
Değil mi?

218
00:13:27,490 --> 00:13:29,565
Yoksa farklı aksanların da mı var?

219
00:13:30,660 --> 00:13:35,070
Sen busun, değil mi yaramaz yılan?
Farklı kişilikler takındın.

220
00:13:35,080 --> 00:13:36,654
Sen psikiyatrist misin?

221
00:13:36,665 --> 00:13:38,115
Olsaydım neden yılda 30 bin dolar kazanan...

222
00:13:38,125 --> 00:13:39,658
...bir eyalet polisi olmak istediğini sorardım.

223
00:13:39,668 --> 00:13:42,786
Üstelik galiba Sigmund Freud bile olsam
bir cevap alamazdım.

224
00:13:42,797 --> 00:13:44,037
Anlat bakalım.

225
00:13:44,048 --> 00:13:47,373
Senin gibi dallama bir herifin
eyalet polisinde ne işi var?

226
00:13:49,261 --> 00:13:52,963
Amerika'da aileler yükselir de, alçalır da.
Yanlış mıyım?

227
00:13:52,974 --> 00:13:54,422
Kim demiş?

228
00:13:54,432 --> 00:13:55,464
Hawthorne.

229
00:13:56,975 --> 00:14:00,427
Neyin var, mankafa? Shakespeare'den
bir dize bulamadın mı?

230
00:14:03,231 --> 00:14:05,139
Bir sorumuz var.

231
00:14:06,943 --> 00:14:08,517
Polis mi olmak istiyorsun...

232
00:14:08,527 --> 00:14:10,811
...yoksa polis gibi görünmek mi?

233
00:14:11,531 --> 00:14:13,147
Açık sözlülükle soruyoruz.

234
00:14:13,157 --> 00:14:15,023
Pek çoğu polis gibi görünmeyi sever.

235
00:14:15,033 --> 00:14:16,692
Silah ve rozetle TV'deymiş gibi davranırlar.

236
00:14:16,702 --> 00:14:19,611
Pek çoğu bir zencinin kafasını
camdan geçirmek ister.

237
00:14:19,621 --> 00:14:21,822
Sizin kişisel iş görüşmeniz
olmadan da işim kesin değil mi?

238
00:14:21,832 --> 00:14:23,282
Ne dedin sen bana be, acemi?

239
00:14:23,293 --> 00:14:24,866
Saygısızlık etmek istemem,
ama benden ne istiyorsunuz?

240
00:14:24,876 --> 00:14:26,326
Baksana mankafa,
o sana yardım edemez!

241
00:14:26,337 --> 00:14:27,661
Senin ne olduğunu biliyorum, tamam mı?

242
00:14:27,671 --> 00:14:29,746
Ne olduğunu ve ne olmadığını biliyorum.

243
00:14:29,757 --> 00:14:31,832
Bu dünya üzerinde görebileceğin
en iyi dostun benim.

244
00:14:31,842 --> 00:14:33,916
Bir şeyi anlamana yardım edeceğim, hergele.

245
00:14:33,926 --> 00:14:36,001
Sen polis falan değilsin!

246
00:14:37,429 --> 00:14:38,962
Haklı.

247
00:14:38,972 --> 00:14:42,716
Burada kandırmacalarla ilgileniriz,
kendini kandıranlarla değil.

248
00:14:43,269 --> 00:14:46,176
Beş yıl içinde dünyada
istediğin mesleği yapabilirsin.

249
00:14:46,187 --> 00:14:49,305
Ama Massachusetts eyalet polisi olamazsın.

250
00:14:50,399 --> 00:14:52,057
Emin misiniz?

251
00:14:52,067 --> 00:14:53,308
Eminim.

252
00:14:53,319 --> 00:14:55,810
Kesinlikle.

253
00:14:56,864 --> 00:15:00,398
Yeterlilik sınavında 1400 puana uçmuşsun, ufaklık.
Sen polis değil, astronotsun.

254
00:15:02,619 --> 00:15:04,319
Ailen var denemez.

255
00:15:05,914 --> 00:15:07,989
Ailem yok.

256
00:15:12,587 --> 00:15:16,329
Stephanie'den duyduğum da ne,
polis oluyormuşsun?

257
00:15:16,924 --> 00:15:20,292
Stephanie derken babamın cenazesine
gelenden mi bahsediyorsun?

258
00:15:20,344 --> 00:15:21,752
O Stephanie mi?

259
00:15:21,804 --> 00:15:23,252
Evet. O Stephanie.

260
00:15:23,262 --> 00:15:24,921
Zor sayılmazdı, Edward dayı.

261
00:15:24,931 --> 00:15:27,423
Ailene bir şey mi
kanıtlamaya çalışıyorsun?

262
00:15:27,976 --> 00:15:32,054
Aile derken tam olarak kimi
kastediyorsun? Kendini mi?

263
00:15:33,814 --> 00:15:36,349
Her şeyi sorgulamak zorundasın, değil mi?

264
00:15:36,359 --> 00:15:40,518
Belki sen de zaman zaman
kendine sorular sorsan iyi edersin.

265
00:15:40,529 --> 00:15:42,811
Ben adi herifin teki miyim?
Çocuklarım rezil durumda mı?

266
00:15:42,822 --> 00:15:45,605
Karım para lüpleten bir kaltak mı?

267
00:15:45,949 --> 00:15:48,234
Bunlar soru, değil mi?

268
00:15:48,118 --> 00:15:50,944
Ölüm döşeğindeki kız kardeşime
hiç iyi davrandım mı...

269
00:15:50,955 --> 00:15:53,863
...yoksa davranır gibi mi yapıyorum?

270
00:15:57,336 --> 00:16:00,037
Cenaze töreni için paraya ihtiyacın var mı?

271
00:16:02,882 --> 00:16:05,667
Annem öldüğünde aramızda
bir bağ kalmayacak.

272
00:16:06,803 --> 00:16:10,213
Gerçekten çok hoş.
Yüksek tavanlar, parke döşeme,...

273
00:16:10,015 --> 00:16:13,340
...büyük bir banyo,
alarmı olan bir buzdolabı.

274
00:16:13,351 --> 00:16:17,844
Yani aşırı yemek sorununuz varsa.
Tamam, kötü bir şakaydı.

275
00:16:17,854 --> 00:16:19,721
Hükümet konağını gören
muhteşem bir manzarası var.

276
00:16:19,732 --> 00:16:21,806
Beacon Hill, kendiniz görebilirsiniz.

277
00:16:21,816 --> 00:16:25,143
Taşınırsanız, salı itibarıyla
sosyetede olursunuz.

278
00:16:27,072 --> 00:16:28,729
Demek polissiniz?

279
00:16:28,740 --> 00:16:30,189
Evet, eyalet polis dedektifiyim.

280
00:16:30,533 --> 00:16:32,189
Eyalet polis dedektifi.

281
00:16:33,577 --> 00:16:35,944
Evli misiniz, eyalet polis dedektifi bey?

282
00:16:36,664 --> 00:16:37,988
Hayır.

283
00:16:38,748 --> 00:16:41,532
Çünkü burası biraz büyük bir yer ve...

284
00:16:41,542 --> 00:16:43,617
Kefilim var.

285
00:16:43,628 --> 00:16:45,411
Ah, evet. Güzel.

286
00:16:45,422 --> 00:16:47,371
Ev arkadaşı edinmeyi
tercih ediyorsunuz. Güzel.

287
00:16:47,381 --> 00:16:48,414
Bu durumda...

288
00:16:48,424 --> 00:16:50,708
Bana evrakları ver, yeter.

289
00:16:51,427 --> 00:16:52,917
Tabii ki.

290
00:16:53,929 --> 00:16:58,840
Ona ebedi huzur bahşet, ey Tanrım
ve sönmez ışığınla onu aydınlat.

291
00:16:58,850 --> 00:17:01,049
Huzur içinde yatsın, amin.

292
00:17:01,060 --> 00:17:05,012
Onun ve ebediyete intikal eden
tüm müminlerin ruhu...

293
00:17:05,023 --> 00:17:08,975
...Tanrının rahmetiyle
huzur içinde yatsın.

294
00:17:08,986 --> 00:17:10,642
Amin.

295
00:17:24,790 --> 00:17:29,117
Ebediyete intikal eden müminin mekanı
Cennet olsun. F. Costello.

296
00:17:33,006 --> 00:17:35,414
Peki ne yapacağım?

297
00:17:35,425 --> 00:17:37,292
Bu operasyonun parasal desteği var.

298
00:17:37,302 --> 00:17:40,001
Sıradan bir polis gibi maaş almayacaksın,
ama ikramiyesi var.

299
00:17:41,597 --> 00:17:43,338
Vergiden muaf.

300
00:17:44,642 --> 00:17:47,426
Polis adayı olduğunu örtbas edemeyiz.

301
00:17:47,436 --> 00:17:49,511
Bir suçtan hüküm giyeceksin.

302
00:17:49,521 --> 00:17:52,847
Darp suçunun inandırıcı
olduğunu düşündük.

303
00:17:52,858 --> 00:17:54,308
Tabiatını dikkate aldık.

304
00:17:54,318 --> 00:17:57,645
Düzmece olmadığına herkesi inandıracak
kadar hapiste kalacaksın.

305
00:17:57,362 --> 00:18:01,939
Şartlı tahliye olacak, mahkemenin atadığı
psikiyatriste aksatmadan gideceksin.

306
00:18:03,659 --> 00:18:06,569
Eyalete hizmet etmek istiyorsan,
işte sana fırsat.

307
00:18:07,872 --> 00:18:09,613
Sana ihtiyacımız var, dostum.

308
00:18:09,623 --> 00:18:12,407
Güney Boston'lı bir Costigan gibi
davranmayı becerdin bile.

309
00:18:12,752 --> 00:18:14,491
Her haftasonu, çavuş.

310
00:18:14,502 --> 00:18:16,077
Mükemmel.

311
00:18:18,006 --> 00:18:19,746
Tekrar yap.

312
00:18:20,924 --> 00:18:23,249
Benim için.

313
00:18:33,645 --> 00:18:40,306
Çeviri: Puck:Robin
[email protected]

314
00:18:56,541 --> 00:18:58,616
Sen Billy Costigan mısın?

315
00:18:59,002 --> 00:19:00,743
Evet. Öğrenmek isteyen kim?

316
00:19:00,753 --> 00:19:02,829
Ben. L sokağında bir Sean Costigan tanırım.

317
00:19:03,340 --> 00:19:04,706
Kuzenim olur.

318
00:19:04,716 --> 00:19:06,874
Aile'nin ilk seviyesinde.
Pek zeki değildir.

319
00:19:06,884 --> 00:19:08,457
-Evet, biliyorum.
-Gücenme sakın.

320
00:19:26,235 --> 00:19:28,309
-Billy?
-Evet, benim.

321
00:19:28,320 --> 00:19:30,291
Tanrım! Seni görmek ne güzel!

322
00:19:30,301 --> 00:19:34,775
-Kathy hala! Nasılsın?
-Seni gördüm iyi oldum. İçeri geç.

323
00:19:35,410 --> 00:19:37,860
Polis olmuşsun.

324
00:19:37,871 --> 00:19:39,528
İnanamadım.

325
00:19:39,539 --> 00:19:41,614
Dört ay kadar önce kovuldum.

326
00:19:41,624 --> 00:19:43,699
Evet, gazeteler yazmıştı.

327
00:19:45,419 --> 00:19:47,117
Demek biliyorsun?

328
00:19:47,128 --> 00:19:50,038
Teşrifini neye borçluyuz?

329
00:19:50,465 --> 00:19:52,833
Annende babamın resimlerinin
olmasını neye borçluyuz?

330
00:19:52,843 --> 00:19:54,417
Şu gülüşe bir bak.

331
00:19:54,428 --> 00:19:56,293
Annem onları, şey...

332
00:19:57,887 --> 00:19:59,963
Annem öldü.

333
00:20:00,474 --> 00:20:03,383
Üzüldüm. Başına gelenlere üzüldüm.

334
00:20:03,978 --> 00:20:06,720
Ben de bir cenazedeydim.

335
00:20:07,355 --> 00:20:09,389
Miles Kennefick.

336
00:20:09,399 --> 00:20:11,266
Okuldan tanırdım.

337
00:20:11,276 --> 00:20:13,851
Daha gençti. Çok kötü, çok yazık.

338
00:20:13,862 --> 00:20:15,728
Hatırlıyorum. Ne geceydi ama?

339
00:20:15,738 --> 00:20:17,605
Dinle!

340
00:20:18,531 --> 00:20:20,356
Elimde...

341
00:20:20,367 --> 00:20:22,359
...30 bin dolar kadar var, tamam mı?

342
00:20:22,369 --> 00:20:24,028
-Sigortadan aldım.
-Peki.

343
00:20:24,038 --> 00:20:25,903
Biliyorsun annem vefat etti, falan filan.

344
00:20:25,913 --> 00:20:27,363
Evet, evet.

345
00:20:27,374 --> 00:20:31,117
Diyelim ki işine on bin yatırsam...

346
00:20:32,337 --> 00:20:34,412
...ne kadar kazanırım?

347
00:20:35,256 --> 00:20:39,583
Bu gibi durumlarda genelde ne demek gerekir?

348
00:20:39,594 --> 00:20:41,043
Ne?

349
00:20:41,596 --> 00:20:42,962
Ne?

350
00:20:42,972 --> 00:20:44,213
Yapma, dostum.

351
00:20:44,223 --> 00:20:47,132
Yapma, seni kaz kafalı!

352
00:20:48,144 --> 00:20:50,009
Ne yani, söylememi mi istiyorsun?

353
00:20:53,314 --> 00:20:55,721
Polis değilim, tamam mı?

354
00:20:56,983 --> 00:20:58,850
Ben senin kuzeninim!

355
00:20:58,860 --> 00:21:00,518
Kötüsün!

356
00:21:01,905 --> 00:21:05,064
Sen ahlaksızsın, be herif.
O halde kuzenimsin.

357
00:21:07,202 --> 00:21:09,735
Salak Porto Ricolular
her şeyi bildiklerini sanıyorlar.

358
00:21:09,746 --> 00:21:12,864
Bir halt bilselerdi
Porto Ricolu olmazlardı.

359
00:21:17,586 --> 00:21:20,287
Beş saniyeliğine
kapa çeneni, olur mu?

360
00:21:20,298 --> 00:21:22,790
Doğru, eskiden polisti.

361
00:21:22,800 --> 00:21:26,126
Birlikte çalışırken saatte yedi gramla
sınırlandırmaya çalış, olur mu?

362
00:21:26,344 --> 00:21:29,461
Bu haltı hiç yemememiz lazımdı.
Worcester'a bu kadar yakınken.

363
00:21:30,556 --> 00:21:32,173
Worcester'ın bu yakasındayken.

364
00:21:32,893 --> 00:21:35,842
-Kim diyor?
-Costello diyor.

365
00:21:35,853 --> 00:21:39,304
Ben söz konusu isem,
Allah öyle diyor diyelim.

366
00:21:43,276 --> 00:21:46,227
Hayır, polis falan değil.
Delikten üç hafta önce çıktı.

367
00:21:46,237 --> 00:21:47,561
Lanet olası polis.

368
00:21:47,572 --> 00:21:51,316
Sanki dışkısı lavanta kokuyormuş
gibi konuşuyor, ama harbi delikanlı.

369
00:21:51,534 --> 00:21:53,109
Babasını tanırdım.

370
00:21:54,579 --> 00:21:56,486
Amcası Jackie'yi daha çok severdim.

371
00:21:56,496 --> 00:21:57,738
Jackie iyiydi.

372
00:21:57,749 --> 00:21:59,406
Jackie amca bir taneydi!

373
00:21:59,625 --> 00:22:00,866
Pis İtalyanlar.

374
00:22:02,211 --> 00:22:03,992
-Jackie'ye!
-Jackie'ye!

375
00:22:04,002 --> 00:22:05,035
Yarasın!

376
00:22:06,005 --> 00:22:07,371
Yabanmersini suyu.

377
00:22:09,676 --> 00:22:11,167
Doğal bir idrar söktürücüdür.

378
00:22:11,177 --> 00:22:13,668
Sevgilim âdet gördüğünde içiyor.

379
00:22:15,222 --> 00:22:17,381
Ne yani, sen âdet mi görüyorsun?

380
00:22:27,234 --> 00:22:29,142
Çek şu pis ellerini üstümden!

381
00:22:29,153 --> 00:22:30,394
Dur bakalım!

382
00:22:32,489 --> 00:22:34,020
Beni tanıyor musun?

383
00:22:34,281 --> 00:22:35,939
Hayır.

384
00:22:37,576 --> 00:22:40,484
Ben, dövebileceğin
adamlar olduğu kadar...

385
00:22:40,495 --> 00:22:42,361
...dövemeyeceğin adamlar da
olduğunu söyleyen kişiyim.

386
00:22:42,371 --> 00:22:44,446
Bu herif de dövemeyeceğin
biri değilse de...

387
00:22:44,457 --> 00:22:46,532
...neredeyse dövemeyeceğin bir herif.

388
00:22:47,167 --> 00:22:49,869
O yüzden şu anda bu olayın
kuralını koyuyorum.

389
00:22:50,087 --> 00:22:52,996
Onu dövmeyeceksin.
Anladın mı?

390
00:22:55,842 --> 00:22:57,917
Tamam, öyle olsun.

391
00:23:00,264 --> 00:23:02,171
Seni tanıyorum.

392
00:23:02,181 --> 00:23:04,048
Aileni tanıyorum.

393
00:23:04,059 --> 00:23:09,054
O polis mıknatısı gerzek kuzeninle
bir daha uyuşturucu işi yaparsan...

394
00:23:09,648 --> 00:23:12,722
...büyükannenin bana ne kadar
iyi davrandığı hatırımdan çıkar.

395
00:23:12,732 --> 00:23:15,224
Parmaklarını keserim, anladın mı?

396
00:23:17,362 --> 00:23:19,187
Evet, anladım.

397
00:23:22,492 --> 00:23:24,150
Ne içiyorsun?

398
00:23:31,291 --> 00:23:33,199
Yabanmersini suyu.

399
00:23:34,544 --> 00:23:36,661
Ne o, aybaşı dönemin mi?

400
00:23:39,925 --> 00:23:42,041
Yabanmersini suyu iç bakalım.

401
00:23:49,726 --> 00:23:51,674
Mankafa, Jackie'nin yeğeni o.

402
00:23:51,684 --> 00:23:52,717
Ahh.

403
00:23:52,727 --> 00:23:53,968
Ne?

404
00:23:53,978 --> 00:23:55,345
Ahh ne?

405
00:23:58,859 --> 00:24:00,265
Defol git buradan.

406
00:24:00,819 --> 00:24:02,268
Afedersiniz, geciktim.

407
00:24:02,611 --> 00:24:05,396
Başçavuş Dignam gizli birimle olan irtibatımız.

408
00:24:05,407 --> 00:24:07,482
Gizli konulardaki deneyimi sınırsızdır.

409
00:24:07,492 --> 00:24:09,359
Raporunu sunmak için burada.
Başçavuş Dignam?

410
00:24:09,369 --> 00:24:10,609
Pekâlâ.

411
00:24:10,620 --> 00:24:12,903
Adamlarım orada. Tıpkı
kızılderili gibi çalışıyorlar.

412
00:24:12,914 --> 00:24:15,405
Onları görmeyecek,
onlardan haber almayacaksınız.

413
00:24:15,416 --> 00:24:17,282
Sadece benden ve yüzbaşı Queenan'dan
haber alacaksınız.

414
00:24:17,292 --> 00:24:20,200
Gizli adamların kimliğini
asla öğrenmeyeceksiniz.

415
00:24:20,210 --> 00:24:23,120
Ne yazık ki bu hela gibi yerde Irak ordusundan
daha fazla bilgi sızıntısı var.

416
00:24:23,130 --> 00:24:24,579
Hadi be sen de!

417
00:24:24,590 --> 00:24:26,998
-Karının suratından iğrendim artık.
-Anan nasıl?

418
00:24:27,009 --> 00:24:28,876
İyidir! Babamla oynaşmaktan yorgun düştü.

419
00:24:28,886 --> 00:24:32,628
Güzel. Şimdi kızlar,
size mikroişlemcilerden bahsedeceğim.

420
00:24:33,431 --> 00:24:39,468
Tanıdığınız biri 128. karayolundaki
elektronik şirketinden 20 işlemci çaldı.

421
00:24:39,479 --> 00:24:41,679
Bunlar bilgisayarlara takılan işlemciler gibi.

422
00:24:41,689 --> 00:24:44,807
Bir cruise füzesine yerleştirdiğinizde...

423
00:24:44,818 --> 00:24:46,893
...birkaç yüz km öteden
bir deveyi kıçından vurabilir.

424
00:24:46,904 --> 00:24:50,019
Bu küçük plastiklerin tanesi
yaklaşık yüz bin dolar değerinde.

425
00:24:50,030 --> 00:24:52,523
İki aydır şirket için çalışan
birinin peşindeydik.

426
00:24:52,533 --> 00:24:55,233
Salı günü bir kutu işlemciyle
ön kapıdan çıktı gitti.

427
00:24:55,243 --> 00:25:00,529
Çarşamba Florida'ya bileti vardı.
Ama perşembe bir çöplükte bulundu.

428
00:25:00,539 --> 00:25:02,531
Bu kusmuk torbası iş hayatına
nerde başlamış biliyor musunuz?

429
00:25:02,542 --> 00:25:04,200
Güney yakada.

430
00:25:04,211 --> 00:25:06,286
Ölenin adı neydi?

431
00:25:06,296 --> 00:25:07,537
Miles Kennefick.

432
00:25:07,547 --> 00:25:09,411
İşi sahte bir üniversite diplomasıyla kapmış.

433
00:25:09,421 --> 00:25:11,372
Buradaki Boston Üniversitesi'nden.

434
00:25:11,382 --> 00:25:13,666
-Güney Boston mı?
-Ne kadar zekisin sen öyle?

435
00:25:13,676 --> 00:25:15,543
Senin sahte diplomanı kim düzenledi, mankafa?

436
00:25:15,553 --> 00:25:19,087
Kenneficks'in babası
İrlanda içki pazarını yönetiyor.

437
00:25:21,225 --> 00:25:23,926
Buraya kayıp prezervatif olayını
çözmek için toplanmadık.

438
00:25:23,936 --> 00:25:25,469
Costello'yu haklamak için buradayız.

439
00:25:25,479 --> 00:25:26,303
Bakın.

440
00:25:26,314 --> 00:25:29,346
Costello'nun işlemcileri
Çin'e satacağını duyan bir adamım var.

441
00:25:29,857 --> 00:25:32,558
Bütün işi o tezgahladı
ve Kennefick'i de zımbaladı.

442
00:25:32,819 --> 00:25:35,312
Costello hata yaparsa
kaçırmamak lazım.

443
00:25:35,322 --> 00:25:38,731
Muhbirlerini bize ve FBI'a açsaydın
daha az şey kaçırırdık.

444
00:25:38,741 --> 00:25:40,315
Detay istemeden soracağım.

445
00:25:40,326 --> 00:25:42,693
Şu an Costello'nun yanında olan
bir adamınız var mı?

446
00:25:43,579 --> 00:25:47,282
Belki vardır. Belki yoktur.
Belki sen salaksındır.

447
00:25:47,500 --> 00:25:51,242
Federallerle ilgili teorim: Mantar gibiler.
Gübreleyin, karanlıkta bırakın.

448
00:25:51,546 --> 00:25:53,328
Kızlar, size iyi günler!

449
00:25:54,631 --> 00:25:57,457
Normalde kibar bir adamdır.

450
00:25:58,677 --> 00:26:00,792
Sadece bu toplantıya bakarak
bir yargıya varmayın.

451
00:26:03,262 --> 00:26:07,007
Bayan Kennefick, oğlunuzu tanırdım.
Miles'ı tanırdım.

452
00:26:07,767 --> 00:26:10,885
Benden biraz daha küçüktü,
ama okulda onu korurdum.

453
00:26:10,895 --> 00:26:13,596
Ona bunu yapanları yakalamak istiyorum.

454
00:26:13,606 --> 00:26:15,265
Bize yardım eder misiniz?

455
00:26:15,275 --> 00:26:18,391
Oğlunuzu hırsızlığa itip
sonra da öldürenleri yakalamamıza...

456
00:26:18,403 --> 00:26:20,477
...yardım etmek istersiniz herhalde.

457
00:26:20,487 --> 00:26:22,146
Sözde hırsızlık.

458
00:26:22,865 --> 00:26:24,356
Sözde.

459
00:26:24,367 --> 00:26:26,649
Öldürüldüğüne göre
yanlış bir şey yapmış olmalı.

460
00:26:26,951 --> 00:26:28,943
Ama hırsızlık değildi.
Yanlış olan bu değildi.

461
00:26:28,954 --> 00:26:30,612
Başka yanlış ne yaptı?

462
00:26:33,292 --> 00:26:35,785
Sevgiline el salla, canım.

463
00:26:38,128 --> 00:26:40,245
Defol git başımdan be!

464
00:26:42,133 --> 00:26:43,457
Yazdın mı?

465
00:26:43,468 --> 00:26:45,125
Sözde ve defol git!

466
00:26:45,135 --> 00:26:47,919
-Mahalleye hoş geldin!
-Buradakiler başka cins, çavuş.

467
00:26:49,431 --> 00:26:51,048
Kahve alayım.

468
00:27:04,570 --> 00:27:06,227
Hasta muayenesine mi geldin?

469
00:27:07,906 --> 00:27:09,939
Birlikte bir seansımız olmuş muydu?

470
00:27:09,949 --> 00:27:12,775
Hayır, ama yine de kim olduğunu biliyorum.

471
00:27:13,453 --> 00:27:17,028
İnsanlar beylik tabancalarını
görev icabı kullanıp...

472
00:27:17,039 --> 00:27:20,573
...daha sonra hissettiklerini falan
seninle konuşmaya geliyorlar.

473
00:27:21,377 --> 00:27:23,160
Bu işler nasıl yürüyor biliyorum.

474
00:27:23,171 --> 00:27:25,078
Sen bir ruh hekimisin.

475
00:27:25,089 --> 00:27:26,746
Evet. Bu katta bir randevum var.

476
00:27:26,756 --> 00:27:29,457
Eğleneceksin. Bu kattakilerin hepsi zırdelidir.

477
00:27:30,427 --> 00:27:32,002
Ben bir kat yukardayım.

478
00:27:32,012 --> 00:27:33,461
Fiyakalı bir polissin ha?

479
00:27:33,472 --> 00:27:34,837
Evet, doğru. Fiyakalı.

480
00:27:34,848 --> 00:27:38,383
-Eyalet polisi misin?
-Evet. Aslında hukuk da okuyorum.

481
00:27:38,393 --> 00:27:39,217
Suffolk gece okulu mu?

482
00:27:39,853 --> 00:27:42,637
Evet. Son baktığımda
Harvard gece okulu açmamıştı.

483
00:27:42,731 --> 00:27:44,304
En son ne zaman baktın?

484
00:27:44,691 --> 00:27:46,847
Suffolk'a gitmeden önce.

485
00:27:46,857 --> 00:27:49,683
Bak, ben Massachusetts'e gittim.
Aşağılamıyordum.

486
00:27:49,860 --> 00:27:51,893
Bense öyle sandım. Artık bana
akşam yemeği ısmarlaman gerek.

487
00:27:51,945 --> 00:27:55,647
Belki birini vurursun da
muayenehaneme gelmen gerekir.

488
00:27:55,699 --> 00:27:59,275
Seninle akşam yemeği yedirecekse
buz kıracağıyla birini kalbinden bıçaklarım.

489
00:27:59,286 --> 00:28:00,318
Bekleyin.

490
00:28:00,370 --> 00:28:02,862
Hayır, gerek yok.
Ben dedektifim. Seni bulurum.

491
00:28:03,082 --> 00:28:04,863
Şaka yapıyordum.
Kartvizitin şart.

492
00:28:05,708 --> 00:28:08,743
Bu işe yarar.
Tanıştığımıza memnun oldum, Madolyn!

493
00:28:16,886 --> 00:28:20,629
Selam, baba. Görünceye kadar
peşinizdekini hiç bilmiyordum.

494
00:28:20,889 --> 00:28:23,839
Yapamazdım. Yanımda başkası vardı.

495
00:28:24,392 --> 00:28:27,719
Peki. Mavi bir arabaydı.
Bir de beyaz van vardı.

496
00:28:27,896 --> 00:28:31,139
Yan tarafına yazılar yazılmıştı.
Sesleri dinleyen o araba.

497
00:28:31,275 --> 00:28:32,807
Pekâlâ. İyi günler.

498
00:28:33,235 --> 00:28:37,101
-Onları burada ekelim.
-Hoşça kalın!

499
00:28:41,158 --> 00:28:42,524
Hayvan herif!

500
00:28:42,742 --> 00:28:45,109
Hadi ama Babu. Artık elimden
bir şey gelmez, Babu.

501
00:28:45,120 --> 00:28:47,112
Ellerim boş dönmek
zorunda bırakma beni.

502
00:28:47,247 --> 00:28:48,988
Lütfen bunu yapma.
Sana yardım etmek istiyorum.

503
00:28:48,998 --> 00:28:52,659
Haftaya cuma dükkana gelin
size parayı vereyim.

504
00:28:52,961 --> 00:28:55,243
Kaç defa söylemem lazım,
bugün cuma Babu.

505
00:28:55,336 --> 00:28:58,163
Bana Babu demeyi bırak.
Adım Singh, hıyar herif.

506
00:28:58,215 --> 00:28:59,997
Sana yardım etmeye çalışıyorum!

507
00:29:00,050 --> 00:29:01,791
-Arkadaşım olduğunu söyleyip duruyorsun.
-Öyleyim.

508
00:29:01,802 --> 00:29:03,334
Adımı bile bilmiyorsun.

509
00:29:03,386 --> 00:29:04,251
Fırça yememi mi istiyorsun?

510
00:29:04,471 --> 00:29:07,171
Yine geçen haftaki gibi
dönersem fırça yiyeceğim.

511
00:29:07,265 --> 00:29:10,674
Bu adamı görüyor musun?
Para sende kalsın istemiyor.

512
00:29:10,853 --> 00:29:13,885
O tarafa geçip kafanı ezmek istiyor.
Bense bunu istemiyorum.

513
00:29:13,937 --> 00:29:16,054
Bir tanecik müşterim var.
Ne yapacağım ben?

514
00:29:16,065 --> 00:29:19,349
İşler kötü mü?
İrlanda mahallesinde dükkan açtın.

515
00:29:19,360 --> 00:29:21,018
Bunlar pis insanlardır.
Bilmiyor musun sanki?

516
00:29:21,154 --> 00:29:23,478
Patates sat o zaman.
Ne yapacağını ben ne bileyim?

517
00:29:23,530 --> 00:29:26,523
-Afedersiniz beyler.
-Söylediğim şu...

518
00:29:27,201 --> 00:29:28,774
Sizler Providence'dan mı geldiniz?

519
00:29:29,076 --> 00:29:31,150
Nereden geldiğimiz seni
ilgilendirmez, tamam mı yavrus?

520
00:29:31,370 --> 00:29:34,153
Sen tencere falan mı pazarlıyorsun?

521
00:29:42,380 --> 00:29:45,914
İşimi mahvediyorsun, dostum!

522
00:29:49,345 --> 00:29:52,379
Bu ülke insanlarının nesi var yahu?
Herkes birbirinden nefret ediyor.

523
00:29:55,768 --> 00:29:59,928
Defol git buradan!

524
00:30:04,608 --> 00:30:07,268
Demek şartlı tahliye
vakalarına da bakıyorsun?

525
00:30:07,278 --> 00:30:09,687
Doğru. Şiddet suçlularına bakıyorum.

526
00:30:09,697 --> 00:30:11,230
Kötü adamlar ha?

527
00:30:11,490 --> 00:30:14,107
Her zaman değil.

528
00:30:19,540 --> 00:30:22,614
Bu var da portakallı ördekleri yok.

529
00:30:22,708 --> 00:30:24,700
Yemeği beğenmedin mi?

530
00:30:24,710 --> 00:30:26,744
Yani ıstakoz iyiydi de...

531
00:30:26,754 --> 00:30:28,621
Malum burası Fransız restoranı.

532
00:30:28,631 --> 00:30:30,080
İnsan şaşırıyor.

533
00:30:35,221 --> 00:30:37,254
İlk hareketin senden gelmesini bekliyorum.

534
00:30:37,473 --> 00:30:40,382
Doğrusu bu nesne hareket ederse vuracağım.

535
00:30:40,599 --> 00:30:43,592
Ne olduğunu bile bilmiyorum.

536
00:30:49,233 --> 00:30:52,142
Söyle bakalım, insanların
muayenehanende gün boyunca...

537
00:30:52,153 --> 00:30:54,018
...kendilerini bulmaları neye benziyor?

538
00:30:54,447 --> 00:30:57,856
Tüm o duygular etrafta uçuştuğu için
ortalık dağılıyor mu?

539
00:30:58,200 --> 00:31:00,649
Neden? Bu seni rahatsız mı eder?

540
00:31:00,786 --> 00:31:05,655
Hayır, hayır. Kanepende değilim.

541
00:31:05,832 --> 00:31:08,742
Freud, İrlandalılar hakkında
ne demiş, biliyor musun?

542
00:31:08,752 --> 00:31:09,867
Evet, biliyorum.

543
00:31:10,503 --> 00:31:13,744
Gerçekten biliyorsan
seninle tekrar görüşürüm.

544
00:31:13,963 --> 00:31:16,580
Seninle görüşmek istediğimi kim söyledi?

545
00:31:20,261 --> 00:31:23,253
İstemiyor musun?

546
00:31:24,097 --> 00:31:26,339
-Suratını görmelisin.
-İstemiyor musun?

547
00:31:26,516 --> 00:31:28,008
Elbette seninle tekrar görüşmek istiyorum!

548
00:31:28,352 --> 00:31:31,136
Freud, İrlandalılar için şöyle demiş:

549
00:31:31,146 --> 00:31:34,806
Psikoanalizden etkilenmeyen
tek millet bizmişiz.

550
00:31:35,108 --> 00:31:38,435
-Evet. Böyle demiş.
-Biliyorum.

551
00:31:38,529 --> 00:31:41,437
İrlandalı polislerle ağzına kadar dolu
bir hasta listen var.

552
00:31:41,572 --> 00:31:44,023
-Dökülmeye başladılar mı şansın açık olsun.
-Aynen.

553
00:31:44,076 --> 00:31:46,359
Öyleyse niye yapıyorsun?

554
00:31:47,402 --> 00:31:49,487
Bazıları gerçekten düzeliyor.

555
00:31:52,165 --> 00:31:53,782
Haklısın.

556
00:31:53,783 --> 00:31:57,954
Bazan insanlar kişisel saçmalıklarını unutsun
ve işlerini yapsınlar istiyorum.

557
00:31:58,547 --> 00:32:02,957
-Suçlular dahil mi?
-Onlar işlerini yapmasaydı sen işsiz kalırdın.

558
00:32:02,967 --> 00:32:06,292
Her zaman işim olurdu.
Masum insanları tutuklardım.

559
00:32:07,555 --> 00:32:10,004
-Sen belalı birisin.
-Daha yarısını bile bilmiyorsun.

560
00:32:10,056 --> 00:32:13,091
Seni hemen tutuklayacağım.

561
00:32:13,393 --> 00:32:16,428
Benim sözüme karşı seninki.

562
00:32:16,438 --> 00:32:18,762
Sonra düğünde o ismi lazım değille
dansettiğini gördüm, şekerim.

563
00:32:18,606 --> 00:32:22,558
Diğer çocuk dedi ki: "Neden eşi olmayan
ebeveynler grubuna katılmıyorsunuz."

564
00:32:22,568 --> 00:32:28,104
Sonra ekledi: "Anacığım,
o gruptakilerin hepsi zavallı."

565
00:32:29,449 --> 00:32:32,692
Ben de dedim ki:
Monaco prensesi Caroline...

566
00:32:49,927 --> 00:32:52,962
Kim olduğumu biliyor musun?

567
00:32:54,515 --> 00:32:57,005
Hayır.

568
00:33:00,226 --> 00:33:04,554
Önceki gece arkadaşım
Bay Fransız ile tanışmışsın.

569
00:33:15,116 --> 00:33:20,903
-Soyadı gerçekten Fransız mı?
-Hayır.

570
00:33:25,752 --> 00:33:28,744
Benimle gel.

571
00:33:32,924 --> 00:33:36,750
Ben polis değilim.
Rica etmiyorum.

572
00:33:39,305 --> 00:33:43,340
Bir şey diyeyim mi? Providence'taki
mafyanın varlığını engelleyemiyorlar.

573
00:33:43,560 --> 00:33:46,593
Bu da başıma pek çok iş açabilir.

574
00:33:53,860 --> 00:33:58,311
Şu ifadelerini aldığın tipler
Providence mafyasının adamları.

575
00:34:00,366 --> 00:34:04,401
Yapacakları şey adam toplayıp geri gelmek
ve seni öldürmek olacak.

576
00:34:05,869 --> 00:34:08,362
Ananın karnından doğduğun
kadar açık bu.

577
00:34:08,789 --> 00:34:12,784
Tabii ben onları durdurmazsam.
Durdurmamı ister misin?

578
00:34:16,380 --> 00:34:19,539
Kendi başıma yapamaz mıyım?

579
00:34:22,637 --> 00:34:24,587
Dostum seni arayacak.

580
00:34:24,681 --> 00:34:26,755
Hayır! Kimse beni aramayacak.
Ne arayacaksınız ki?

581
00:34:26,849 --> 00:34:30,592
Kayıt cihazı.
Ayakkabılarını çıkar!

582
00:34:30,811 --> 00:34:33,845
Ayakkabılar.

583
00:34:37,859 --> 00:34:45,145
-Babanı tanırdım.
-Demek öyle? Öldüğünü biliyor musun?

584
00:34:47,575 --> 00:34:50,108
Yapma. Nasıl öldü?

585
00:34:51,152 --> 00:34:53,760
Şikayet etmeden.

586
00:34:54,748 --> 00:34:59,159
-Evet, onun sorunu da buydu.
-Sorunu olduğunu kim söyledi?

587
00:35:01,005 --> 00:35:04,872
Sorunu olduğunu ben söyledim.

588
00:35:05,008 --> 00:35:07,083
İstediği şey olabilecek biriydi.

589
00:35:07,928 --> 00:35:10,128
Hiçbir şey olamadı mı demek istiyorsun?

590
00:35:10,222 --> 00:35:13,048
Havaalanında çalışıyordu diyorum.

591
00:35:13,767 --> 00:35:16,758
-Temiz.
-Kol.

592
00:35:16,810 --> 00:35:20,095
-Ne kolu?
-Bana kolunu göster.

593
00:35:20,564 --> 00:35:22,222
Çevir.

594
00:35:29,156 --> 00:35:32,523
Seni bu mahallede görmek
beni meraklandırdı.

595
00:35:34,304 --> 00:35:35,900
Temiz.

596
00:35:36,944 --> 00:35:43,201
Kendi çevreme kara çalarsam
gerilemiş olurum, bu da beni üzer.

597
00:35:43,626 --> 00:35:47,870
Ayrıca Queenan gibiler
seni polislikten çıkarıp...

598
00:35:47,964 --> 00:35:52,750
...peşime salacak kadar
kalleşlik yapar mı bilemiyorum.

599
00:35:53,761 --> 00:35:56,044
Hiç bilemiyorum.

600
00:35:56,055 --> 00:35:59,798
Aslında o birimde
ne yaptıklarını bilmiyorum.

601
00:36:01,226 --> 00:36:04,010
-Hâlâ polis misin?
-Hayır!

602
00:36:05,063 --> 00:36:09,099
Annenin mezarı üstüne yemin et!
Artık polis değil misin?

603
00:36:09,151 --> 00:36:12,018
Hayır, ben polis değilim!

604
00:36:12,695 --> 00:36:16,647
O andavallı kuzeninle kokain işleri
yapmayı bırakacak mısın?

605
00:36:17,701 --> 00:36:20,651
Evet, evet!

606
00:36:21,704 --> 00:36:25,320
Pekâlâ. Geçti artık.
İyileşeceksin.

607
00:36:26,957 --> 00:36:31,577
Elinle ilgilen. Afedersin.

608
00:36:32,503 --> 00:36:34,871
Bunu yapmaya mecburdum.

609
00:36:36,842 --> 00:36:39,876
Providence'la ilgili sorunumuza gelince.

610
00:36:40,846 --> 00:36:43,796
Ziyan olmuş makarna için
kendimizi üzmeyelim.

611
00:36:46,518 --> 00:36:49,552
Bu İRA hıyarını barıma kim aldı?

612
00:36:55,526 --> 00:36:58,101
Şaka yapıyordum. Annen nasıl?

613
00:36:58,153 --> 00:37:00,311
Bir ayağı çukurda.

614
00:37:00,312 --> 00:37:02,397
Hepimizin öyle. Ona göre davran.

615
00:37:02,907 --> 00:37:07,985
-Emrettiğiniz gibi buradayım, majeste.
-Arabaya bin. Bir şey göstereceğim.

616
00:37:07,995 --> 00:37:10,697
-Bu kadar heyecanlı ve can sıkıcı şey de ne?
-Arabaya bin. Göreceksin.

617
00:37:11,957 --> 00:37:18,161
-Ona güveniyor musun?
-Bugünlerde kime güvenilir ki?

618
00:37:19,506 --> 00:37:22,081
Jacky amcaya güvenilirdi.

619
00:37:22,217 --> 00:37:26,669
Kaybedeceği bir şey yokmuş gibi
davranan birine güvenemezsin.

620
00:37:30,766 --> 00:37:32,841
Bana güvenebilirsin.

621
00:37:33,684 --> 00:37:37,220
Arnold, sen milyonda birsin.

622
00:37:37,314 --> 00:37:40,306
On milyonda bir.

623
00:37:41,776 --> 00:37:44,769
Karına ne demeli, Arnold?

624
00:37:46,907 --> 00:37:51,691
-Güvenilir olduğunu sanmıştım.
-Değilmiş!

625
00:37:54,121 --> 00:37:57,572
Artık güvenilir oldu.

626
00:37:58,251 --> 00:38:01,784
Siz hiç çenenizi kapamaz mısınız?

627
00:38:02,212 --> 00:38:06,539
-Al işte, adını duyan bir başka gerzek daha.
-O kadar çoklar ki.

628
00:38:06,549 --> 00:38:07,997
-Kocaman ağzı var.
-Bir de bana sor.

629
00:38:08,008 --> 00:38:13,294
Saçında parlayan
gümüş renklere hastayım.

630
00:38:13,304 --> 00:38:19,675
Saçımda dolanan parmakların ne hoş.

631
00:38:21,562 --> 00:38:26,640
Tanrı onu esirgesin ve korusun.

632
00:38:27,485 --> 00:38:32,854
Hafiyeliğin temellerine göre
bu iki bey Providence'tan gelmişler.

633
00:38:33,073 --> 00:38:36,609
Teğmen Stain? Şehir polisi.
Olay mahallinden çıksanız çok makbule geçer.

634]

ingilizce değil gibi geldi bana
 
ya kusura bakma benim kafada güzel herhalde üstünde eng yazınca... çok saol ya nasıl yapıyosunuz bunu valla çok teşekkürler kadeş..
 
Geri
Üst