arapca cünkü arapca tercüme bile edilemiyor maalesef öyle yani
İngilizce malesef Türkçe den daha zengin. Ama seçeneklerden Arapça hepsinden çoook daha fazla zengin. İngilizcede 2milyondan fazla kelime var + bizim tenselerden çok daha fazlası var. Türkçe den İngilizce ye çevirmek aksine çeviriden daha kolay. Adamların en fazla 2 hecesi kelime kökü ki ztn onların dili tek heceli diller grubunda
PS: kelime köküne ve dilimizdeki orjinal kelimelere bakarsak Türkçe de çok az kelime var. Lakin ben Çince yi tek zenginlik açısından tek geçerim ki adamların harflerini klavye yapsak heralde 10000 tuş felan olurdu; sadece harfleri o kdr
Aslında sağlıklı yorum yapmak isteniyorsa Orhun Abideleri' nin Divanu Lügati't Türk' ün Kutadgu Bilig' in Atabetü'l Hakayık'ın Codex Commanicus' un Yenisey Yazıtlarının Dede Korkut Hikayeleri'nin... okunması gerekir.Bunları okumadan, kendi zengiliğini görmeden yorup yapıp şu dil Türkçeden daha zengindir, bu dil daha böyledir diyenler yüzeysel yorum yapanlardır. Çince'nin en zengin dil olduğunu iddia edenler isterlerse Çincenin Türkçe kaynaklı olabileceğini savunan ciddi araştırmaları da anlatabilirim.
Kimin kırkta keçse tiriglik yılı "Kimin kırkı geçse ömrünün yılı"
Veda eder ona gençliğin dili " Veda eder ona gençliğin dili"
Tegürdi manga elgin elig yaşım "Değirdi bana elini elli yaş"
Kugu kıldı kuzgun tüsi teg başım "Kuzgun tüyüydü, kuğuya döndü baş"
Okır emdi altmış mangar kel tiyü "Çağırır şimdi altmış gel diye"
Busug bolmasa bardım emri naru "Ecel pususu yoksa , vardım oraya"
Kiming yaşı altmış tüketse sakış "Kimin yaşında tükenirse altmış"
Tatıg bardı andın yayı boldı kış "Tadı gider onun, yazı olur kış"
KUTADGU BİLİG (Mutlu olma Bilgisi) ' den
aslında konuştuğumuz Türkçe malesef Osmanlı padişahları tarafından köreltilmiş. Lakin tüm Türkçeler' e bakıcak olursak ki çok sayıda Türkçe çeşidi var ki iki Türkçe de de benzerlik sadece %10 olduğu gibi %50, %70 ya da hiç olmayabiliyor. Bu açıdan zengin. Ama gelişmişlk bakımdan o kdr da zengin değil. Epey eksikleri var.
İngilizce - Arapça - Türkçe için şöyle örnek vereyim
Curse - beddua,lanet - ????
Çince- Türkçe
ça,sa - biz çay diyoruz ama tamamen çay çince bir kelime (şaşırtıcı ama doğru
Nitekim Türkçe kelime yapısı olarak çok katı bir dildir ki büyük ve küçük ünlü uyumuna uyması şartı sadece biri. 2 tane ünlü harf yanyana olamaz, 2 tane aynı sessiz harften yanyana olamaz, maximum hece sayısı genelde 3 tür , 4 olanlarda pek fazla Türkçe köken aranmaz. ilk heceden sonra o ya da ö harfi olmaz
Arapça da bazı harfler yoktur bile. Arapçada kurandaki esre- ötre-üstünler yok. sen arapçayı konuşmayı bilmeden harfleri bilsende okuyamazsın çünkü sesli harflerini bilemezsin arapçayı bilmeden. Okusan bile çok farklı birşey söylüyo olabilirsin. Nitekim türkçe de söylenmesi eş olan 3 kelimenin anlamları alakasız olabiliyo. Arapça da sadece kelimeler değil telaffuzu söyleme şekli en önemli şeydir. "S " harfi dudaktan mı dilden mi gırtlaktan mı yuvarlayarak mı düz mü nasıl söylersen o derecede anlam değişiyo. O şekilde zor bir dil. Konuştuğumuz Türkçe zaten %50 arapça içeriyor. Bu yüzden konuştuğumuz resmi "İstanbul Türkçesi" malesef zengin değil.
Çok yüzeysel bir yorum.Kesinlikle katılmıyorum.