Esmaü'l Hüsna

El Veliy

Veliyy​
Mü'minlere dost , Mu'min kullarının dostu
Al-Wáli
The Protecting Friend. He who is a friend to His good servants.

Doğrusu, insanların İbrahim'e en yakın olanı, ona uyanlar ve bu peygamber ile iman edenlerdir. Allah, mü'minlerin velisidir * Al-i imran 3:68 Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilendir; bir veli (en güvenilir bir dost) olarak Allah yeter, bir yardımcı olarak da Allah yeter * Nisa 4:45 Şüphesiz ki, benim velim o Kitab'ı indiren Allah'tır. Ve O, bütün salihlere de velilik eder * Araf 7:196 O'dur ki, onlar umutlarını kestikten sonra yağmuru indirir ve rahmetini serip-yayar. O, Veli'dir, Hamid'dir * Sura 42:28 Dağlara; nasıl oturtulup-kuruldu? * Casiye 45:19

Emir sahibi ve iyi insanların yani müminlerin dostu (velisi) olup onlara yardım ederek işlerini yönetendir
 
El Hamid

Hamid​
Hamd edilen , Ancak kendine hamd edilen,bütün varlığın diliyle övülen
Al-Hamid
The Praised One. He to whom all praise belongs, and who alone is lauded by the tongues of all creation.

Elif, Lam, Ra. (Bu Kur'an), Rablerinin izniyle insanları karanlıklardan aydınlığa, yani her şeye galip, (ve) övgüye layık olan Allah'ın yoluna çıkarman için sana indirdiğimiz bir kitaptır * İbrahim 14:1 Musa demişti ki: 'Eğer siz ve yeryüzündekilerin tümü inkâr edecek olsanız bile şüphesiz Allah hiç bir şeye muhtaç değildir, övülmüştür * İbrahim 14:8 Andolsun biz Lokman'a, 'Allah'a şükret!' diyerek hikmet verdik. Şükreden ancak kendisi için şükretmiş olur. Nankörlük eden de bilsin ki, Allah müstağnidir, her türlü övgüye layıktır * Lokman 31:12 Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Bilinmeli ki Allah, asıl müstağni ve övülmeye layık olandır * Lokman 31:26 Ona önünden de, ardından da bâtıl gelemez. O, hikmet sahibi, çok övülen Allah'tan indirilmiştir * Fussilet 41:42

Çok övülen, övgüyle değer sıfatlarıyla hamd edilendir. Bütün varlığın diliyle övülmeye lâyık ve her an hamd edilen tek yüce varlıktır.
 
El Muhsi

Muhsi​
İlmi her şeyi kuşatan , Sonsuza kadar da olsa, herşeyin sayısını bilen
Al-Muhsi
The Appraiser. He who knows the number of every single thing in existence, even to infinity.

Allah, çokça veren, sonsuz düşünülse bile her şeyin sayısını her yönüyle bilendir
 
El Mübdi

Mubdi​
Mahlukatı maddesiz ve örneksiz olarak baştan yaratan
Maddesiz ve örneksiz yaratıcı ,
Al-Mubdi
The Originator. He who creates all creating ab initio without matter or model.

Sizin tümünüzün dönüşü O'nadır. Allah'ın va'di bir gerçektir. İman edip salih amellerde bulunanlar, adaletle karşıklık vermek icin yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O'dur. İnkâr edenler ise, küfürleri dolayısıyla, onlar için kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır * Yunus 10:4 De ki: 'Sizin şirk koştuklarınızdan yaratmayı başlatacak, sonra onu iade edecek olan var mı?' De ki: 'Allah yaratmayı (ilkin) başlatır, sonra onu iade eder. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?' * Yunus 10:34 Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onu iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir ilâh mı? De ki: 'Eğer doğru söylüyor iseniz, kesin-kanıt (burhan)ınız getiriniz * Neml 27:64 Onlar görmediler mi ki, Allah yaratmaya nasıl başlıyor, sonra onu iade ediyor? Şüphesiz, bu Allah'a göre kolaydır * Ankebut 29:19 Çünkü O ilkin var eden,(sonra dirilterek) döndürecek olandır * Buruc 85:13

Hiç yoktan ortaya koyan, vareden, yaratandır. O'ndan başka yaratıcı yoktur.
 
El Muid

Muid​
Öldürücü ve diriltici , Yaradılmışları yok ettikten sonra tekrar yaratan
Al-Mu'id
The Restorer. He who recreates His creatures after He has annihilated them

Sizin tümünüzün dönüşü O'nadır. Allah'ın va'di bir gerçektir. İman edip salih amellerde bulunanlar, adaletle karşıklık vermek icin yaratmayı başlatan, sonra onu iade edecek olan O'dur. İnkâr edenler ise, küfürleri dolayısıyla, onlar için kaynar sudan bir içki ve acı bir azab vardır * Yunus 10:4 De ki: 'Sizin şirk koştuklarınızdan yaratmayı başlatacak, sonra onu iade edecek olan var mı?' De ki: 'Allah yaratmayı (ilkin) başlatır, sonra onu iade eder. Öyleyse nasıl olur da çevriliyorsunuz?' * Yunus 10:34 Ya da halkı sürekli yaratmakta olan, sonra onu iade edecek olan ve sizi gökten ve yerden rızıklandıran mı? Allah ile beraber başka bir ilâh mı? De ki: 'Eğer doğru söylüyor iseniz, kesin-kanıt (burhan)ınız getiriniz * Neml 27:64 Onlar görmediler mi ki, Allah yaratmaya nasıl başlıyor, sonra onu iade ediyor? Şüphesiz, bu Allah'a göre kolaydır * Ankebut 29:19 Çünkü O ilkin var eden,(sonra dirilterek) döndürecek olandır * Buruc 85:13

Yaratılmışları yok ettikten sonra tekrar yaratandır. O'ndan başka yaratıcı olamaz.
 
El Muhyi

Muhyi​
Hayat verici , İhya eden, dirilten, can bağışlayan,sağlık veren
Al-Muhyi
The Giver of Life. He who confers life, gives vitality, revives.

Ey iman edenler! Sizler, inkâr edenler gibi, yeryüzünde sefere çıkan veya savaşan kardeşleri hakkında, 'Eğer bizim yanımızda kalsalardı ölmezler, öldürülmezlerdi.' diyenler gibi olmayın. Allah bu kanaatı onların kalblerine (kaybettikleri yakınmaları için onulmaz) bir hasret (yarası) olarak koydu. Hayatı veren de, alan da Allah'tır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görür * Al-i imran 3:156 De ki: 'Ey insanlar, ben Allah'ın sizin hepinizi gönderdiği bir elçisi (peygamberi)yim. Ki göklerin ve yerin mülkü yalnız O'nundur. O'ndan başka ilâh yoktur, O diriltir ve öldürür. Öyleyse Allah'a ve ümmi peygamber olan elçisine iman edin- edin ki hidayete ermiş olursunuz * Araf 7:158 Ancak biz diriltir ve biz öldürürüz! Ve sonunda her şeye biz varis oluruz * Hicr 15:23 Allah'ın rahmetinin eserlerine bir bak: Arzı, ölümün ardından nasıl diriltiyor? Şüphesiz O,ölüleri de mutlaka diriltecektir. O, her şeye kadirdir * Rum 30:50 Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Diriltir ve öldürür. O, her şeye güç yetirendir * Hadid 57:2

Dirilten, canlandıran ve hayat verendir. O'nun öldürdüğüne kimse hayat veremez (Fussilet, 41/39)
 
El Mümit

Mümit​
Hayat kaldırıcı , Canlı mahlukatın ölümünü yaratan, öldüren
Al-Mumit
The Taker of Life. He who creates the death of a living creature.

Ey iman edenler! Sizler, inkâr edenler gibi, yeryüzünde sefere çıkan veya savaşan kardeşleri hakkında, 'Eğer bizim yanımızda kalsalardı ölmezler, öldürülmezlerdi.' diyenler gibi olmayın. Allah bu kanaatı onların kalblerine (kaybettikleri yakınmaları için onulmaz) bir hasret (yarası) olarak koydu. Hayatı veren de, alan da Allah'tır. Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görür * Al-i imran 3:156 De ki: 'Ey insanlar, ben Allah'ın sizin hepinizi gönderdiği bir elçisi (peygamberi)yim. Ki göklerin ve yerin mülkü yalnız O'nundur. O'ndan başka ilâh yoktur, O diriltir ve öldürür. Öyleyse Allah'a ve ümmi peygamber olan elçisine iman edin- edin ki hidayete ermiş olursunuz * Araf 7:158 Ancak Biz diriltir ve Biz öldürürüz! Ve sonunda her şeye Biz varis oluruz * Hicr 15:23 Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Diriltir ve öldürür. O, her şeye güç yetirendir * Hadid 57:2

Öldüren, ölümü her canlıya takdir edip bunu uygulayandır.
 
El Hay

Hayy​
Başsız ve sonsuz diri , Diri, tam ve mükemmel manasıyla hayat sahibi
Al-Hayy
The Ever Living One. The living whoknows all things and whose strength is sufficient for everything.

Allah... O'ndan başka ilâh yoktur. Diridir, kaimdir. O'nu uyuklama ve uyku tutmaz. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. İzni olmaksızın O'nun katında şefaatte bulunacak kimdir? O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. (Onlar ise) Dilediği kadarının dışında, O'nun ilminden hiç birşeyi kavrayıp-kuşatamazlar. O'nun kürsüsü, bütün gökleri ve yeri kaplayıp-kuşatmıştır. Onların korunması O'na güç gelmez. O, pek yücedir, pek büyüktür * Bakara 2:255 Allah... O'ndan başka ilâh yoktur. Diridir, kaimdir * Al-i imran 3:2 (Artık bütün) Yüzler, diri, kaim olanın önünde eğik durmuştur ve zulüm yüklenen ise yok olup gitmiştir * Taha 20:111 Sen, asla ölmeyen ve daima diri olan (Allah)a tevekkül et ve O'nu hamd ile tesbih et. Kullarının günahlarından O'nun haberdar olması yeter * Furkan 25:58 O, Hayy (diri) olandır. Ondan başka ilâh yoktur; öyleyse dini yalnızca kendisine halis kılanlar olarak O'na dua edin. âlemlerin Rabbine hamdolsun * Mumin 40:65

Diri, canlı hiç ölmeyen, hayatı ezeli ve ebedi olandır.
 
El Kayyum

Kayyum​
Her şey onunla kaim , Yarattıklarının işini çeviren, her işleneni bilen, evveli olmayan.
Al-Qayyum
The Self Existing One. He who maintains the heavens, the earth, and everything that exists.

Allah... O'ndan başka ilâh yoktur. Diridir, kaimdir. O'nu uyuklama ve uyku tutmaz. Göklerde ve yerde ne varsa hepsi O'nundur. İzni olmaksızın O'nun katında şefaatte bulunacak kimdir? O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. (Onlar ise) Dilediği kadarının dışında, O'nun ilminden hiç birşeyi kavrayıp-kuşatamazlar. O'nun kürsüsü, bütün gökleri ve yeri kaplayıp-kuşatmıştır. Onların korunması O'na güç gelmez. O, pek yücedir, pek büyüktür * Bakara 2:255 Allah... O'ndan başka ilâh yoktur. Diridir, kaimdir * Al-i imran 3:2 (Artık bütün) Yüzler, diri, kaim olanın önünde eğik durmuştur ve zulüm yüklenen ise yok olup gitmiştir * Taha 20:111

Baki ve ebedi olan; her şeyin O'nun kudret ve iradesiyle varlığını sürdürebildiği tek varlıktır (el-Bakara, 2/250; Âlu İmrân, 3/1).
 
El Vacid

Vacid​
Zengin ve ihtiyaçsız , İstediğini, istediği vakit bulan.
Al-Wajid
The Finder. He who finds what He wishes when He wishes.

Var olan ve her şeyi vareden, icad eyleyen; varlığı kendinden olan; dilediğini istediği anda var edip yaratandır. O'na karşı hiçbir şey kendini gizleyemez.
 
El Macid

Macid​
Azamet ve şerfle vasıflı , Kadri ve şanı büyük, kerem ve hoşgörüsü bol.
Al-Májid
The Glorious. He whose dignity and glory are most great, and whoseenerosity and munificence are bountiful.

Kerem ve müsâmahası sınırsız olandır. İnsanlara iyilikle muamele edip onları himâye etme lütfunda bulunan, her türlü sıkıntılarını giderendir.
 
El Vahid

Vahid​
Tek ve eşsiz , Tek. Zat'ında, sıfatlarında, isimlerinde, ef'alinde ortağı ve benzeri olmayan
Al-Wahid
The Unique. He who is Single, absolutely without partner or equal in His Essence, Attributes, ctions, Names and Decrees.

Sizin ilâhınız tek bir ilâhtır: O'ndan başka ilâh yoktur; O, Rahman'dır, Rahim'dir (bağışlayan ve esirgeyendir) * Bakara 2:163 Andolsun, 'Allah üçün üçüncüsüdür' diyenler küfre düşmüştür. Oysa tek bir ilâhtan başka ilâh yoktur. Eğer söylemekte olduklarından vazgeçmezlerse, onlardan inkâr edenlere mutlaka (acı) bir azab dokunacaktır * Maide 5:73 Onlar, Allah'ı bırakıp bilginlerini ve rahiplerini rablar (ilâhlar) edindiler ve Meryem oğlu Mesih'i de .. Oysa onlar, tek olan bir ilâh'a ibadet etmekten başka bir şeyle emrolunmadılar. O'ndan başka ilâh yoktur. O, bunların şirk koştukları şeylerden yücedir * Tevbe 9:31 De ki: 'Şüphesiz ben, ancak sizin benzeriniz olan bir beşerim; yalnızca bana sizin ilâhınızın tek bir ilâh olduğu vahyolunuyor. Kim Rabbine kavuşmayı umuyorsa, artık salih bir amelde bulunsun ve Rabbine ibadette hiç kimseyi ortak tutmasın.' * Kehf 18:110 Tartışmasız, sizin ilâhınız gerçekten birdir * Saffat 37:4

Tek, bir olmak, Allah ikincisi olmayan tek birdir. Zatında, sıfatlarında, işlerinde ve hükümlerinde asla ortağı-dengi ve benzeri bulunmayandır.
 
Es Samed

Samed​
Muhtaç olunan ihtiyaçsız , Her şeyin muhtaç olduğu, fakat hiç birşeye muhtaç olmayan
As-Samad
The Eternal. He who is the only recourse for the ending of need and the removal of affliction.

Allah sameddir * İhlas 112:2

Hiçbir şeye muhtaç olmayan, tüm yaratıkların ihtiyacını gideren ve her türlü istekte doğrudan kendisine başvurulandır.
 
El Kadir

Kadir​
İstediğini istediği gibi yapamaya gücü yeten , İstediğini, istediği gibi yaratmaya muktedir olan
Al-Qadir
The All Powerful. He who is Able to do what He wills as He wills.

De ki: Allah, size üstünüzden (gökten) veya ayaklarınızın altından (yerden) bir azap göndermeğe ya da sizi parti parti birbirinize düşürüp kiminize kiminizin hıncını taddırmağa kadirdir.' Bak ki, anlasınlar diye ayetlerimizi nasıl açıklıyoruz! * Enam 6:65 Semavat ve arzı yaratan, onların benzerlerini yaratmaya kadir değil midir? Evet! Onların benzerini yaratmaya her zaman elbette kadirdir. O, her şeyi hakkıyla bilen bir yaratıcıdır * Yasin 36:81 Gökleri ve yeri yaratan, bunları yaratmakla yorulmayan Allah'ın, ölüleri diriltmeye de gücünün yettiğini görmüyorlar mı? Evet O, her şeye kadirdir * Ahkaf 46:33 Gökleri ve yeri yaratan, bunları yaratmakla yorulmayan Allah'ın, ölüleri diriltmeye de gücünün yettiğini görmüyorlar mı? Evet O, her şeye kadirdir * Ahkaf 46:33 Şüphesiz (Allah,) onu yeniden döndürmeye güç yetirendir * Tarık 86:8

Kudret sahibi, tükenmez kudreti olan, istediğini dilediği gibi yapmaya muktedir olandır. Her türlü güç ve kuvvet de O'ndandır (el-Bakara, 2/20).
 
El Muktedir

Muktedir​
Kudret sahiplaeri üzerinde istediği gibi tasarruf eden , Kuvvet ve kudret sahipleri üzerinde dilediği gibi tasarruf eden
Al-Muqtadir
The Creator of All Power. He who disposes at His will even of the strongest and mightiest of His creatures.

Onlara şunu da misal göster: Dünya hayatı, gökten indirdiğimiz bir su gibidir ki, bu su sayesinde yeryüzünün bitkisi (önce gürleşip) birbirine karışmış: arkasından rüzgarın savurduğu çerçöp haline gelmiştir. Allah, her şey üzerinde iktidar sahibidir * Kehf 18:45 Lakin onlar bütün ayetlerimizi yalanladılar. Biz de onları çok kuvvetli ve kudretli bir yakalayışla yakaladık * Kamer 54:42 Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)ın yanında doğruluk makamındadırlar * Kamer 54:55Gücü her şeye yeten, her şeyi dilediği duruma getiren, kuvvet sahipleri üzerinde istediği gibi tasarruf edendir.
 
El Mukaddim

Mukaddim​
İstediğini öne alıcı , İstediğini öne getiren, öne alan.
Al-Muqaddim
The Expediter. He who brings forward whatever He wills.

Herşeyden önce olan, dilediğini öne alan; dilediğine maddi ve manevi nimetler verip yükselten, öne geçiren, ilerlemelerini sağlayandır.
 
El Muahhir

Muahhir​
İstediğini sona erteleyici , İstediğini geri koyan, arkaya bırakan
Al-Mu'akhkhir
The Delayer. He who sets back or delays whatever He wills.

Ki günahlarınızı bağışlasın ve sizi adı konulmuş bir ecele kadar ertelesin. Elbette Allah'ın eceli geldiği zaman, o ertelenmez. Bir bilmiş olsaydınız. * Nuh 71:4 Herşeyden sonra yine var olan; emir ve yasaklarına uymayanları zelil edip arkaya bırakan, istediğini geri koyandır. Sonunda yine sadece O var (olarak) kalacaktır.
 
El Evvel

Evvel​
Varlığının başı olmayan , Her şeyden önce var olan
Al-Awwal
The First.

O, Evvel'dir, Ahir'dir, Zahir'dir, Batın'dır. O, her şeyi bilendir * Hadid 57:3Herşeyden önce, öncelerin öncesi, başlangıçların yaratıcısı ve varlığının öncesi olmayandır.
 
Ez Zahir

Zahir​
Görünen , Varlığı sayısız delillerle açık olan
Az-Zahir
The Manifest One. He who is Evident.

O, Evvel'dir, Ahir'dir, Zahir'dir, Batın'dır. O, her şeyi bilendir * Hadid 57:3 Görünen, varlığında hiç şüphe olmayan, varlığı her şeyden aşikâr olandır. Her yaratık yaratanının görülen bir şâhididir.
 
Geri
Üst