Kötü yola düşen kelimeler!

muratbeyim

New member
Katılım
4 Ağu 2007
Mesajlar
354
Reaction score
0
Puanları
0
Puşt: farsça'da "arka, kıç" anlamına geliyor.


Serbest: gerçek anlamı "başı bağlı"dır (ser: baş, best: bağlı). Ancak bizde tam tersi anlamında kullanılıyor.


Karyola: bizde genelde yatağın üzerine serildiği, genelde metalden yapılan ayaklı mobilya anlamına geliyor. Oysa gerçek anlamı "el arabası"dır


garson: fransızcada oğlan, genç çocuk demek. Muhtemelen servis yapan çocuklara zamanında fransızlar "oğlum" veya "genç, bir baksana" dedikleri için türkçe’ye de servis elemanı manasıyla geçmiş



kahpe: arapçadan dilimize girer ve etimolojik olarak öksürme kelimesi ile ilgili. Bu bayanlar yerlerini gece karanlığında öksürerek belli ederlermiş. Türkçe’deki anlamı ahlaksız kadındır.


Pezevenk: farsça "pejavend" kelimesinden geldiği söylenir. O dildeki anlamı "kapı tokmağı" veya "sürgü" imiş. Türkçeye de “kapıda bekleyen adam” anlamıyla girmiş. Şimdi kullanılan anlamı ise malum...



Ukala: arapçadan dilimize geçmiş ama bu dilde ve pek çok osmanlıca metinde "akıllılar" demek.


Yosma: şen, güzel kadın


yavşak: bit yavrusu, sirke demektir


denyo: delibozuk, dengesiz gibi anlamlarının yanı sıra ortaoyunda mahallenin aptalı diye kullanılır. Bir diğer anlamı ise emanettir


dangalak: gerçek anlamı 'gereksiz konuşan kişi'dir

kaltak: üzeri meşin, halı vb. Şeylerle kaplanmamış olan eyerin tahta bölümü


tuvalet: yalnız bizim dilimizde değil, birkaç dilde daha "hela"ya verilen isim... Aslı, fransızca "toilette"tir ve "temizlik" anlamına gelir. "tuvalet kağıdı" ve "tuvalet masası" temizlikle ilgili şeylerdir.


Don: aslında "giysi" anlamına geliyor ama "külot"un argosu olarak kullanılıyor.

"Bu konunun benzeri daha önce verilmiş, araştırmadan konuyu ekledim ama burada farklı kelimeler var. Yöneticiler isterse konuyu silebilirler"
 
verilmiş olması lazım...
 
Geri
Üst