muratbeyim
New member
- Katılım
- 4 Ağu 2007
- Mesajlar
- 354
- Reaction score
- 0
- Puanları
- 0
Puşt: farsça'da "arka, kıç" anlamına geliyor.
Serbest: gerçek anlamı "başı bağlı"dır (ser: baş, best: bağlı). Ancak bizde tam tersi anlamında kullanılıyor.
Karyola: bizde genelde yatağın üzerine serildiği, genelde metalden yapılan ayaklı mobilya anlamına geliyor. Oysa gerçek anlamı "el arabası"dır
garson: fransızcada oğlan, genç çocuk demek. Muhtemelen servis yapan çocuklara zamanında fransızlar "oğlum" veya "genç, bir baksana" dedikleri için türkçe’ye de servis elemanı manasıyla geçmiş
kahpe: arapçadan dilimize girer ve etimolojik olarak öksürme kelimesi ile ilgili. Bu bayanlar yerlerini gece karanlığında öksürerek belli ederlermiş. Türkçe’deki anlamı ahlaksız kadındır.
Pezevenk: farsça "pejavend" kelimesinden geldiği söylenir. O dildeki anlamı "kapı tokmağı" veya "sürgü" imiş. Türkçeye de “kapıda bekleyen adam” anlamıyla girmiş. Şimdi kullanılan anlamı ise malum...
Ukala: arapçadan dilimize geçmiş ama bu dilde ve pek çok osmanlıca metinde "akıllılar" demek.
Yosma: şen, güzel kadın
yavşak: bit yavrusu, sirke demektir
denyo: delibozuk, dengesiz gibi anlamlarının yanı sıra ortaoyunda mahallenin aptalı diye kullanılır. Bir diğer anlamı ise emanettir
dangalak: gerçek anlamı 'gereksiz konuşan kişi'dir
kaltak: üzeri meşin, halı vb. Şeylerle kaplanmamış olan eyerin tahta bölümü
tuvalet: yalnız bizim dilimizde değil, birkaç dilde daha "hela"ya verilen isim... Aslı, fransızca "toilette"tir ve "temizlik" anlamına gelir. "tuvalet kağıdı" ve "tuvalet masası" temizlikle ilgili şeylerdir.
Don: aslında "giysi" anlamına geliyor ama "külot"un argosu olarak kullanılıyor.
"Bu konunun benzeri daha önce verilmiş, araştırmadan konuyu ekledim ama burada farklı kelimeler var. Yöneticiler isterse konuyu silebilirler"
Serbest: gerçek anlamı "başı bağlı"dır (ser: baş, best: bağlı). Ancak bizde tam tersi anlamında kullanılıyor.
Karyola: bizde genelde yatağın üzerine serildiği, genelde metalden yapılan ayaklı mobilya anlamına geliyor. Oysa gerçek anlamı "el arabası"dır
garson: fransızcada oğlan, genç çocuk demek. Muhtemelen servis yapan çocuklara zamanında fransızlar "oğlum" veya "genç, bir baksana" dedikleri için türkçe’ye de servis elemanı manasıyla geçmiş
kahpe: arapçadan dilimize girer ve etimolojik olarak öksürme kelimesi ile ilgili. Bu bayanlar yerlerini gece karanlığında öksürerek belli ederlermiş. Türkçe’deki anlamı ahlaksız kadındır.
Pezevenk: farsça "pejavend" kelimesinden geldiği söylenir. O dildeki anlamı "kapı tokmağı" veya "sürgü" imiş. Türkçeye de “kapıda bekleyen adam” anlamıyla girmiş. Şimdi kullanılan anlamı ise malum...
Ukala: arapçadan dilimize geçmiş ama bu dilde ve pek çok osmanlıca metinde "akıllılar" demek.
Yosma: şen, güzel kadın
yavşak: bit yavrusu, sirke demektir
denyo: delibozuk, dengesiz gibi anlamlarının yanı sıra ortaoyunda mahallenin aptalı diye kullanılır. Bir diğer anlamı ise emanettir
dangalak: gerçek anlamı 'gereksiz konuşan kişi'dir
kaltak: üzeri meşin, halı vb. Şeylerle kaplanmamış olan eyerin tahta bölümü
tuvalet: yalnız bizim dilimizde değil, birkaç dilde daha "hela"ya verilen isim... Aslı, fransızca "toilette"tir ve "temizlik" anlamına gelir. "tuvalet kağıdı" ve "tuvalet masası" temizlikle ilgili şeylerdir.
Don: aslında "giysi" anlamına geliyor ama "külot"un argosu olarak kullanılıyor.
"Bu konunun benzeri daha önce verilmiş, araştırmadan konuyu ekledim ama burada farklı kelimeler var. Yöneticiler isterse konuyu silebilirler"